site logo: www.epochtimes.com

多伦多台商会举办中英翻译线上讲座

人气: 208
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2021年01月07日】多伦多台商会为协助会员更新商务讯息、开拓经营空间,在后疫情时期促进商业复苏,以增加事业竞争力,筹画新年度1月份系列线上讲座活动于 1 月5 日隆重登场。首场以“翻译品质如何在安省商业运作中起到重要作用”为题,邀请牡蛎翻译负责人蔡晓萍主讲,蔡晓萍是安省法庭口译员、加拿大移民、难民局认可口译员,也是社区口译培训师。

主讲蔡晓萍(右)列举商务案例说明口译专业素养的重要。(TECO文化中心提供)

台商会会长徐弘益致词希望透过网路平台,增加会员互动交流,达到交换资讯效益;蔡晓萍开讲首先破除一般人对“翻译”最大迷思是以为精通英文就可以翻译,她表示翻译是神秘又辛苦的行业,除具备流利的工作语言要求外,还要有专业素养、中立立场、反应能力、演讲组织能力,情商,以及替代性创伤等能力,更需拥有丰富的生活经验、敏捷的临场反应与职业道德;翻译种类有笔译和口译两种,在社区、医疗、法庭、大会及商务常见的口译模式又分同声传译、交替传译、视译等,蔡晓萍顺手拈来列举许多案例进行说明恰如其分的口译之困难度,借着“大家来口译”单元,现场找到多位人士扮演“普及版”与“限制级版”两种不同口译风格,透过浅显对白传达语言流利不等同完美翻译,让与会者深切了解惟有理解语言,并就口译对象之眼神、语调、态度翻译才会是合格的口译人员。

蔡晓萍于讲座中提纲挈领说明成为合格口译人员的条件。

蔡晓萍表示所负责的“牡蛎翻译”是多伦多地区侨委会侨胞卡特约商店之一,针对持有侨胞卡顾客需要翻译服务,除提供85折优惠,也提供培训机会,至于侨胞卡申请,可洽多伦多侨教中心申办;另外她鼓励有意从事口译业者,除语言敏感度高,热爱口译、坚守职业道德外,还要不断充实自己,加强个人专业技能;当晚包括商会会员、青商成员、社区人士等计有89人次出席线上讲座。

责任编辑:吴玌

评论