林肯的盖兹堡演说(布利斯版本,注1,2,3)
译者的话:1863年11月19日,美国第16任总统亚伯拉罕·林肯在盖兹堡国家公墓揭幕式上的演说,其背景是1861至1865年间的美国历史上最大规模的内战,通常称为南北战争(4)。那场大内战的结果,维持了美国联邦(即美利坚合众国),并且废止了奴隶制度。2020年大选后的今天,选举作弊的严重问题依然没有得到解决,而且,美国事实上正处于一场看不见硝烟的大决战之中:崇尚自由的保守主义对抗主张大政府的社会主义。因此,重温林肯最著名的盖兹堡演说,有鲜明的现实意义和深刻的历史意义。故尝试翻译,并以此献给所有追求自由和正义的勇敢的爱国者们。
我们的祖先 八十七年前
在这一块土地上 建立起
一个崭新的国家 她
生来具有自由的基因 并且坚信
上帝 人人生而平等
今天 这一场大内战
考验着我们这个国家 或者
任何其他有着同样基因和信仰之民族
能否亘久长存
我们 在这宏大的战场上相遇
我们 献出战场的一份土地
让牺牲了的人在此安息
他们在这里付出了生命
使这个国家的生存有继续的可能
这是完全的正当合适
我们必须这样做 可是
从更广泛的意义上说
我们难以更多地牺牲 —
我们难以更多地祀祭 —
我们难以更多地神化 — 这一份土地
勇敢无畏的人 无论是活着的和还是已经去世
曾经在此努力拚搏 早已让它神圣了
这远远地超过我们微弱的力量 是否赞誉或眨低
世界几乎不会注意
我们今天的言辞 也不会永存记忆
但是 绝对不会忘记他们的事迹
恰恰是我们这些活着的人 在这里
致力于先辈们伟大而崇高的事业
他们为之奋斗 壮志未酬
恰恰是我们这些活着的人 在这里
投身于摆在我们面前的伟大的事业 —
从他们光荣献生的精神 我们获得更大的热忱
为了自由 他们奉献了他们的所有 —
我们在这里 下定决心
绝不让他们白白地付出了生命 —
这个国家 有上帝的庇佑
一定会获得新生的自由 —
一个为民所有的政府
为民所治
为民所享
永远不会从地球上消失
亚伯拉罕·林肯
1863年11月19日
(英文图片是韩亦言制作提供)
注:
(1)几个版本中,布利斯版本是林肯唯一署名的。
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/盖兹堡演说
(2)在华盛顿林肯纪念堂墙上的,正是这篇布利斯版本。
http://www.abrahamlincolnonline.org/lincoln/speeches/gettysburg.htm
(3)以散文诗歌的形式写出和朗诵林肯这篇经典的演说,更具感染力。
[视频]https://www.youtube.com/watch?v=bC4kQ2-kHZE
(4)南北战争(美国内战)https://zh.wikipedia.org/zh-tw/南北战争
责任编辑:林芳宇
提供
提供
提供