新诗:美丽之美国

汉译 美国 凯瑟琳·利·贝兹 的现代诗
汉译者:韩亦言
美国国旗与自由女神像(Image by Photo Mix from Pixabay)
font print 人气: 111
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

呵,秀丽之国度兮,
高旷天穹,金色麦浪,
雄伟的紫色山脉,
浮现在肥沃丰硕的平原之上!
美国! 美国!
上帝之恩典兮 —
赋你荣耀,予你友朋。
灼灼大洋兮,从西到东!

呵,壮阔之信仰者征途兮,
威风凛凛,慷慨激昂,
随着战鼓咚咚,
沿着自由之路穿越洪荒!
美国! 美国!
上帝之恩典兮 —
补你瑕疵,助你自律。
自由之精神兮,法律保障!

呵,不朽之英烈证明兮,
独立战争,爱国奉献,
忘我之精神,
慈悲怜悯超过生命!
美国! 美国!
上帝之恩典兮 —
炼你真金,誉你功成。
每一份收获兮,高尚神圣!

呵,美丽的爱国者之梦兮,
洞见未来,岁月亘久,
白色城市灿烂辉煌,
热泪盈眶拥抱希望!
美国! 美国!
上帝之恩典兮 —
赋你荣耀,予你友朋。
灼灼大洋兮,从西到东!

译者注:这是根据1911年的版本翻译。

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

责任编辑:林芳宇

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 还来得及 吃一吃台湾的凤梨 趁红色的魔爪还没有踏上绿岛 尝一尝自由的味道
  • 透过雾濛濛的多彩魔幻镜头 我搜寻 每一个棱镜和每一种颜色 是为了那久远的梦 生成于 另一个时间、 另一个空间的苍穹。
  • 思想 是思想者的隐形翅膀 什么都可以夺走 什么都可以放弃 什么都可以忘记 唯一不能失去的 是他的思想
  • 内储的光能 在栖息的壳子里 翻腾、已苏醒。
  • 假如艾青还活着,他或许会说 为什么我的双眼饱含热泪 因为这块土地上北风狂吹
  • 落花春去: 怒放时展示美丽;谢幕时回归大地 这犹如逝去的青春
  • 濛濛广袤的绿草地 站立着无数红色的天使 战争大戏在眼前回放 那些 过去令人敬畏的时光
  • 这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。
  • 在晨雾中出现 一张布满刀刻般皱纹的脸 一双猎人的眼睛 他择迳而行 从绿灰色的芦苇 柔和绿色的浮萍 墨绿的沼泽 茂密的红树林 穿过细长的黄沙地
  • 优雅的不是天鹅,而是湖面 在湖面上,天鹅想像自己有无数的倒影。 最温暖的不是你的目光,而是我的 因为你的目光会像大理石一样发亮。
评论