新诗:每个早晨都是新的

作者:苏珊•柯立芝 (1835-1905)
译者:韩亦言
晨露朝阳(Pixabay)
font print 人气: 174
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

每一个早晨都是全新的世界。
你厌倦了罪业和悲伤,
这个时候是你的一个美好的希望,——
我的希望,也是你的希望。

过去的事情都已成为过去;
该做的已做,该哭的已哭。
昨天的过失留给昨天处理;
昨天的创口,受伤流过泪,
夜晚已经将它治愈。

此刻,昨天已经归于永远之中,
它包罗了欢乐、悲伤和糟糕的时光,
一切都是上帝在掌控。
过去的日子不会再来访,
无论是拥有鲜花或枯叶,
白天的满满阳光,还是夜晚的忧伤。

让昨天过去,因为我们不能再来一次,
做过的无法抹去,也无法弥补;
仁慈的上帝会接受与宽恕!
只有新的日子属于我们自己;
此刻的这一天是我们的,也只有这一日子。

此刻,天空到处在闪闪发光,
此刻,消耗殆尽的大地重生,
此刻,疲倦的四肢充满活力
面对朝阳,与早晨一起分享
沉浸在圣油般的露珠和黎明的凉爽。

每一天都是崭新的起点;
呵,我的心灵,聆听那福音合唱,
而且,尽管有往日的罪业和过去的哀伤,
以及可能的痛苦和预告的难题,
用心做好这一天,重新开始。

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

注:作者的原名是Sarah Chauncey Woolsey。原文中的the glad refrain翻译成“福音合唱”,因为 glad 有福音的含义,而refrain/chorus 是副歌或合唱。

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 冰块融化在杯中的威士忌, 酒中的震荡波慢慢地退去。 气人的沉默,厄运的逼近, 在心里沉重的沮丧中共鸣。
  • 请告诉我,兄弟: 独裁者为什么要杀人 并且发动战争? 是为了荣誉?为了财富, 为了信仰、因为仇恨厌恶
  • 我现在明白兮:我应该做风筝的尾飘! 以多种不同的方式,在天空翔翱! 在这些人生的高潮中兮; 抵达多重之高!
  • 如箭的目光啊 笨拙的笔 你为何能透穿红尘 我却无法写下谜底 如风的言语啊 笨拙的笔 你为何能飘过城围 我却无法画下图纸
  • 一个名为客西马尼的果园兮, 曾经坐落在法国北部的皮卡第, 人们到了那里 目睹英国的士兵们一个一个地死去。
  • 圣诞的日子 是人反省的日子 有多少原罪没有坦白 有多少恶行没有清算 向上帝忏悔吧 祈求祂的宽恕 向上帝忏悔吧 祈求祂的恩典
  • 新桃总是换旧符 年年如此  千门万户 好人平安  愉快喜乐
  • 这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。
  • 在晨雾中出现 一张布满刀刻般皱纹的脸 一双猎人的眼睛 他择迳而行 从绿灰色的芦苇 柔和绿色的浮萍 墨绿的沼泽 茂密的红树林 穿过细长的黄沙地
  • 优雅的不是天鹅,而是湖面 在湖面上,天鹅想像自己有无数的倒影。 最温暖的不是你的目光,而是我的 因为你的目光会像大理石一样发亮。
评论