拒绝被中共洗脑 社群发起“大翻译运动”

人气 7767

【大纪元2022年03月16日讯】(大纪元记者李韵采访报导)网友在社群平台推特发起“大翻译运动”,将中国舆论场流量较高的极端言论,翻译成外文,告诉世界中共的立场,目的是拒绝被中共媒体“绑架”。

俄罗斯入侵乌克兰已超过三周。中共媒体的报导手法受到质疑。中国社交平台上则出现大量支持俄罗斯、咒骂美国,贬低乌克兰,叫嚣攻打台湾等诸多言论。

听新闻:

(听更多请至“听纪元”平台)

同时《新京报》所属国际栏目“世面”疑似将内部对俄乌战的审查准则,当成新闻稿公开在官方微博上,要求禁发“对俄不利”“亲西方”的内容等。

而中国国内反对战争的声音,却遭到五毛和小粉红的攻击,并被微博、微信等社交平台屏蔽或删除。

海外社群平台发起“大翻译运动”运动

与此同时,一批懂中文、英文的志愿者,在海外社群平台,发起“大翻译运动”运动。

3月16日,“大翻译运动”分享一条大陆网友讨论乌克兰女兵、著名演员出征阵亡的贴文。许多人宣称要开香槟庆祝。

“大翻译运动”表示,中国人似乎是忽略了战争本身的残酷,把这场战争当成了好莱坞拍的美国片。

(推特截图)

15日,“大翻译运动”分享了《新京报》旗下“政事儿”发布的一条消息,内容是俄军一次打死多达180名外国雇佣兵。下面的跟贴几乎是一边倒挺俄贬乌。

“大翻译运动”还分享了中共央视、《人民日报》刊发的《俄公布美在乌实施军事生物计划材料》一文。数万网友跟贴留言,一边倒的骂美国,要求美国必须给武汉、给全中国一个交代。甚至有人叫嚣希望美国灭国。

“大翻译运动”表示,这是中国人在微博上的真实看法,最高点赞数达到76K。几乎所有人都认为,COVID19是美国故意制造的,由于央视新闻的刻意引导,中国人对美国人的仇恨达到了历史高峰,很难找到中立的回复。

(推特截图)

目前,已有懂日文、韩文的志愿者加入“大翻译运动”。

民主人士康朋虎16日对大纪元表示,志愿者们多是国内翻墙出来的网友,他们一直关注俄乌情势,对国内一些不当言论感到愤慨,同时不希望被中共媒体集体“绑架”,于是组织起来,整理并翻译国内的假消息和极端言论。

康朋虎说:“我一直希望有人出面做这件事情。因为信息不对等,中共利用西方世界的信息自由,雇用大量的网军,全世界铺天盖地的造谣,制造假新闻。特别是上一次美国大选。我们也看到铺天盖地的这种阴谋论、假消息满天飞。当时整个人都懵了。你不知道世界到底发生什么了。”

“现在沉淀了一段时间以后,回过头来再看,都是中共一手预谋,一手在后面再做手脚。雇用大量的网军五毛发布很多假帖文,制造各种假新闻,扰乱国际社会秩序,混淆视听。”

康朋虎表示:“现在有人能够组织出来,把这些假话,煽动性的谎言揭露出来,让西方主流社会的民众看,这件事非常有意义,很值得一直做下去。”

“大翻译运动”的志愿者多半分散于推特、脸书、Telegram、Discord与Instagram等社群媒体。

“大翻译运动”非常有意义

自媒体人曾铮也对大纪元表示,“大翻译运动”将中共对俄乌战争的态度,原汁原味的翻译给英文读者,这非常有意义。

“志愿者们也不加评论,也不说你好,也不说你坏,我就是把你的原话翻译出来讲给西方的人听。你自己在中国讲,你都不觉得丢脸,我翻译一下怎么变成了辱华了呢?这是你们自己讲的话啊。”

曾铮自己虽然没有参加这个运动,但一直在做这样的事情。

中国人民大学国际关系学院副院长翟东升,2020年12月,曾在几千人的场合“炫耀”中共控制华尔街、渗透美国政坛核心圈的内幕。

当时曾铮翻译了翟东升18分钟的讲话,引起巨大反响。福克斯新闻报导了相关演讲内容,时任美国总统的川普也转推了相关消息和视频。

曾铮认为:“翟东升公然宣称,我们在美国上面有人。而且把视频公开放在他的油管上,包括中国其他的视频网站。他为什么能够这么肆无忌惮呢?就是因为他没有想到,有人会把他的话翻译成英文,让美国人看。”

“就像在这场俄乌战争中,国内一边倒的挺俄。因为中共在国内搞网络封锁,它形成了一个封闭的语言环境,它的党文化氛围。在那个氛围当中,它自己想怎么样说就怎么样说。”

曾铮说:“我现在非常高兴地看到,有这么多有能力的网友加入进来,这样有助于西方世界了解,中共在国内是怎么煽动民众的这种仇恨,或者是怎么给民众打鸡血,怎么对西方世界造谣去搅混水混淆视听的。”

“另外一方面,我觉得这也会给中共一个非常大的震慑。”曾铮表示:“它们在搞宣传的时候,进行语言狂欢的时候。心里会有所顾忌。我这个话,这个帖子,要是被翻成外文那会怎么样?那他可能会收敛一点。”

曾铮“希望有更多的人加入进来,帮助更多的西方世界的民众,看清中共的真实面目。同时减少中共的仇恨宣传对中国民众的毒害。”

“大翻译运动”频频受干扰

“大翻译运动”因揭露中共的洗脑仇外频频受到干扰。

“大翻译运动”14日发布公布说,“截至目前,我们的账号遭到了大量的举报和投诉,部分的内容也遭到了某些程度上的屏蔽,关键字被高强度的污染,为什么?因为我们把他们说过的话又翻译了一遍。

最后,“大翻译运动”提醒志愿者,“注意安全,不要透露出自己的个人信息,避免被网暴。”

不过,德国之声报导提到,批评者认为这个运动过于偏颇,因为其他国家和地区的网友也会有偏激言论,这个活动却只针对中文社群。有人担心那些极端言论被以英文转传开后,外国人将对中国人印象大扣分,甚至可能加剧针对亚裔的仇恨犯罪。

责任编辑:李玲

相关新闻
【十字路口】普京挥军乌克兰 调虎离山?
欧盟外长:对俄制裁 欧盟各国将步调一致
【秦鹏直播】普京突然要与美谈判 中共要失望了
北约三万兵力演习 远征军组成国聚焦北欧安全
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论