致露卡鸶塔:奔赴战场前的告白

作者:理查德‧洛夫莱斯(1618 – 1657)
译者:韩亦言
骑士,示意图(Henryk Niestrój 的摄影,Pixabay)
font print 人气: 72
【字号】    
   标签: tags: , , ,

我心上的人,请别抱怨
说我奔赴战场是冷酷无情,
你仿佛生活在修道院
拥有安宁而又纯洁的心灵。

确实有一位新的情人,我正追着她,
战场上的第一个冤家;
一匹马,一把利剑,一个盾牌
我有更强的信念作为一名骑士归来。

然而,我如此的见异思迁
你也会爱慕与同情 ;
我亲爱的人,请相信我的话,
我对你的爱无以复加。

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

注:露卡鸶塔(Lucasta)是一个虚构的名字,源自拉丁语,意思是“纯洁之光”。对原英文诗的解读,参见 https://bit.ly/3xhhOhg

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一个名为客西马尼的果园兮, 曾经坐落在法国北部的皮卡第, 人们到了那里 目睹英国的士兵们一个一个地死去。
  • 圣诞的日子 是人反省的日子 有多少原罪没有坦白 有多少恶行没有清算 向上帝忏悔吧 祈求祂的宽恕 向上帝忏悔吧 祈求祂的恩典
  • 灰色海面 黑色的长长海岸线 黄色半月 又大又低 沈睡的小小浪花 跃起 在惊吓之中 翻腾不止 船头一冲进海湾
  • 你的真性情突然释放: 墨守成规的我们是多么悲伤! 你生命中燃烧的每一个原子都是奇迹, 你活得多么充实!
  • 美丽的水仙花兮,我们泪流哀伤 看着你离别得这样匆忙; 初升的朝阳兮 未及晌午。 噫,何必如此仓促,
  • “有没有我孩子杰克的音讯? ” 海潮无言。 “他什么时候可以回来?” 海潮缄默,海风徘徊。
  • 半个里格,半个里格, 向前半个里格, 六百名骑士   全部进入了那个死亡之谷。 “轻骑旅,前进! 向大炮阵地进攻!”长官下了命令。
  • 啊!葵花 开在海角天涯 哪里有阳光 哪里就有她 正直挺拔象征乌克兰 她是乌克兰的国花
  • 这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。
  • 在晨雾中出现 一张布满刀刻般皱纹的脸 一双猎人的眼睛 他择迳而行 从绿灰色的芦苇 柔和绿色的浮萍 墨绿的沼泽 茂密的红树林 穿过细长的黄沙地
评论