【大纪元9月3日讯】成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
“掷果盈车”的英译是﹕
Incredibly handsome.
据《世说新语‧容止》的记载﹕“潘安妙有姿容。”在注释中又引《裴起‧语林》﹕“安仁至美﹐每行﹐老妪以果掷之满车。”
意思是﹕潘安相貌气质出众﹐每次他乘车出门﹐连老太太们都惊为天人﹐特别跑出门一睹其风采﹐还把礼物扔到潘安的车上表示对他的爱慕之意﹐可见潘安相貌有多么俊美了。在民风纯朴保守的古代社会﹐连老太太们都超越年龄的障碍﹐为潘安的相貌而倾倒。
后人就把这段有趣的插曲引伸成“掷果盈车”﹐用来形容男子英俊貌美﹐为妇女所爱慕。这句成语又可引伸成“掷果潘安”、“掷果潘郎”﹐是同样意思。
实例﹕台北市长马英九不仅有“掷果盈车”的外貌﹐更有丰富学识﹐令人肯定。(http://www.dajiyuan.com)