小说:《傲慢与偏见》 第1章 (中英对照)

简.奥斯汀
font print 人气: 2658
【字号】    
   标签: tags:

            第 1 章

  凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

  有一天班纳特太太对她的丈夫说:”我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”

  班纳特先生回答道,他没有听说过。

  ”的确租出去了,”她说,”朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地告诉了我。”

  班纳特先生没有理睬她。

  ”你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷起来了。

  ”既是你要说给我听,我听听也无妨。”

  这句话足够鼓励她讲下去了。

  ”哦!亲爱的,你得知道,郎格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;听说他星期一那天,乘着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;他要在’米迦勒节’以前搬进来,打算下个周末先叫几个佣人来住。”

  ”这个人叫什么名字?”

  ”彬格莱。”

  ”有太太的呢,还是单身汉?”

  ”噢!是个单身汉,亲爱的,确确实实是个单身汉!一个有钱的单身汉;每年有四五千磅的收入。真是女儿们的福气!”

  ”这怎么说?关女儿们什么事?”

  ”我的好老爷,”太太回答道,”你怎么这样叫人讨厌!告诉你吧,我正在盘算,他要是挑中我们一个女儿做老婆,可多好!”

  ”他住到这儿来,就是为了这个打算吗?”

  ”打算!胡扯,这是哪儿的话!不过,他倒要是看中我们的某一个女儿呢。他一搬来,你就得去拜访拜访他。”

  ”我不用去。你带着女儿们去就得啦,要不你干脆打发她们自己去,那或许倒更好些,因为你跟女儿们比起来,她们哪一个都不能胜过你的美貌,你去了,彬格莱先生倒可能挑中你呢?”

  ”我的好老爷,你太捧我啦。从前也的确有人赞赏过我的美貌,现在我可有敢说有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不该对自己的美貌再转什么念头。”

  ”这样看来,一个女人家对自己的美貌也转不了多少念头喽。”

  ”不过,我的好老爷,彬格莱一搬到我们的邻近来,你的确应该去看看他。”

  ”老实跟你说吧,这不是我份内的事。”

  ”看女儿的份上吧。只请你想一想,她们不论哪一个,要是攀上了这样一个人家,够多么好。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。你的确应该去一次,要是你不去,叫我们怎么去。”

  ”你实在过分心思啦。彬格莱先生一定高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。”

  ”我希望你别这么做。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿;我敢说,论漂亮,她抵不上吉英一半;论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。”

“她们没有哪一个值得夸奖的,”他回答道;”他们跟人家的姑娘一样,又傻,又无知;倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些。”

  ”我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。”

  ”你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。”

  ”啊!你不知道我怎样受苦呢!”

  ”不过我希望你这毛病会好起来,那么,象这种每年有四千镑收入的阔少爷,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了。”

  ”你既然不愿意去拜访他们,即使有二十个搬了来,对我们又有什么好处!”

  ”放心吧,我的好太太,等到有了二十个,我一定去一个个拜望到。”

  班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。

 

            Pride and Prejudice

             by Jane Austen

             Chapter 1

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.

“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”

Mr. Bennet replied that he had not.

“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”

Mr. Bennet made no answer.

“Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.

“YOU want to tell me, and I have no objection to hearing it.”

This was invitation enough.

“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”

“What is his name?”

“Bingley.”

“Is he married or single?”

“Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!”

“How so? How can it affect them?”

“My dear Mr. Bennet,” replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.”

“Is that his design in settling here?”

“Design! Nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he MAY fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.”

“I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley may like you the best of the party.”

“My dear, you flatter me. I certainly HAVE had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.”

“In such cases, a woman has not often much beauty to think of.”

“But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood.”

“It is more than I engage for, I assure you.”

“But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers. Indeed you must go, for it will be impossible for US to visit him if you do not.”

“You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy.”

“I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia. But you are always giving HER the preference.”

“They have none of them much to recommend them,” replied he; “they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters.”

“Mr. Bennet, how CAN you abuse your own children in such a way? You take delight in vexing me. You have no compassion for my poor nerves.”

“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least.”

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. HER mind was less difficult to develop.

She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 【大纪元7月25日讯】2005年7月25日,德国,女星凯拉奈-特莉(Keira Knightley)亮相记者会,宣传新片《傲慢与偏见》(Pride & Prejudice)。(图:Getty Images)
  • 英国女星凯拉奈特莉(Keira Knightley)身穿着紫色礼服优雅地抵达伦敦市中心的列斯特广场(Leicester Square),于9月5日参加新片《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)的英国首映会。(所有图片来源:Getty Imgaes)
  • 【大纪元9月6日讯】2005年9月5日,英国伦敦,电影《傲慢与偏见》(Pride & Prejudice)举行首映礼,女主角——著名女星凯拉·奈特莉(Keira Knightley)身穿紫色金边礼服高贵亮相。男演员马修·麦克菲迪恩(Matthew MacFadyen)与女友亲密亮相;罗莎蒙·派克(Rosamund Pike)一袭白色长裙清纯可人;布兰达·布莱斯(Brenda Blethyn)红色裙装端庄大方;凯利·雷利(Kelly Reilly)身穿得体礼服显得高雅迷人。(图片来源:Getty Images)
  • 【大纪元9月13日讯】2005年9月11日,加拿大。多伦多国际电影节,电影《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)举行媒体见面会。主演凯拉奈特莉(Keira Knightley)身穿黑色裙装高贵亮相,导演乔‧怀特(Joe Wright)也有出席。(图片来源:Getty Images)
  • 英国当红女星凯拉•奈特利现在可是一个炙手可热的人物,在连续出演了《傲慢与偏见》和《多米诺》两部影片之后,她又迎来了一个好消息,在下个月底举行的全英独立电影奖颁奖礼上,奈特利将被颁发年度人物奖。
  • 珍奥斯汀(Jane Austen)的经典爱情小说《傲慢与偏见》(Pride & Prejudice)广受世人喜爱,这部充满浪漫爱情、幽默对白以及感人故事的经典小说,在经过65年的漫长等待之后,终于再度搬上大银幕,并且入围2005年金球奖 (音乐与喜剧类) 最佳影片和女主角,然而导演却说她当初并非最佳人选呢!
  • 【大纪元12月30日报导】(据中广新闻报导) 新的一年即将来临,从国历年到旧历年期间,台湾上映的电影也几乎部部都是得奖电影,包括角逐奥斯卡最佳外语片的《如果˙爱》,一上演就勇夺北美票冠军的《纳尼亚传奇》,韩国鬼才导演金基德的《情弓》,以及经典名著改编成电影的《傲慢与偏见》和《孤雏泪》,还有描写人狗关系的《最后的猎人》等等。(李书璇报导)
  • 珍奥斯汀(Jane Austen)的经典爱情小说《傲慢与偏见》(Pride & Prejudice)广受世人喜爱,这部充满浪漫爱情、幽默对白以及感人故事的经典小说,在经过65年的漫长等待之后,终于再度搬上大银幕。《傲慢与偏见》一片完全在英国实地拍摄,以忠于原著小说的拍摄手法让这个经典的爱情故事重现大银幕。
  • 珍奥斯汀的世界名著“傲慢与偏见”,虽多次被拍成电视剧,但只有在一九四0年被拍成电影,由劳伦斯奥立佛及葛丽亚嘉逊领衔主演。暌违数十年后,这个经典故事重新搬上大银幕,不仅要让旧影迷重温,更要让新一代的观众能感受到这历久不衰的经典文学名著。
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
评论