【大纪元4月27日讯】最近以来﹐一直不能诗﹐也不能文﹐即使春天已经来了﹐大自然是如此姣好。苏家屯和其它集中营发生和正在发生的活体摘取法轮功弟子器官的惨案让我心痛不已。觉得再浪费时间写任何别的东西都是在犯罪﹐哪怕一分一秒也不行。
今天去一些诗坛看了一下。觉得那些诗都太轻飘太没有味道。触动不了我。下午时读到了一个英文诗词List寄来的一首英文诗。一看之下﹐竟然很喜欢。
那首诗是这样的﹕
“The Ways We Touch”
Have compassion for everyone you meet,
even if they don’t want it.
What appears bad manners, an ill temper or cynicism
is always a sign of things no ears have heard,
no eyes have seen.
You do not know what wars are going on down there where the spirit meets
the bone.
— Miller Williams
这就是圣者的情怀。试译这首诗如下﹕
我们之道
对谁都心怀慈悲
即使对那些不要慈悲的人
不在乎他们的恶劣态度﹑坏脾气
或者讥讽
那是因为他们的耳朵没有听见﹑
眼睛没有看到
在灵魂相接处
你不知道什么样的战争正在发生
注﹕原诗的最后几字是这样的﹕”where the spirit meets the bone.”灵魂是很柔软很感性的。骨头却是很坚硬很理性的。然而﹐骨头也有灵魂的呀﹐所以就译成了上面那样。
2006.4.26 @(http://www.dajiyuan.com)