英文谚语(十七)

区文
font print 人气: 111
【字号】    
   标签: tags: ,

每一种语言都有传递其文化内涵和智慧的谚语,具有悠久历史的中文自不必说,但西方的英语虽然历史不长,却同样有很多谚语或歇后语,蕴含着生活的哲理和智慧。

一、 Out of sight, out of mind.

意谓离久情疏,不一定指人与人之间的感情,对其他事物也可应用,眼不见,自然容易忘记。

活学活用:

sight:名词,指视觉、眼界、风景

─ in sight 看得见了

─ Peace is in sight. 和平不远了。

─ love at first sight 一见倾心

─ get out of my sight 滚开

─ a beautiful sight 美景

mind:

名词,指记性、意见

─ bear in mind 记在心里

─ lose one’s mind 发狂

─ absence of mind 心不在焉;public mind 舆论

─ get out of my sight 滚开

─ speak your mind out 直接说出你的意见

动词,指留意、小心

─ mind your head (or step) 小心你的头或脚,指提醒他人时用

─ mind your own business 不用你多管闲事

─ never mind 不要紧;never mind him 不要管或介意他(口头语)

─ mind what I tell you 留意我的话

二、 Gather roses while you may (can)

意谓有花堪折直需折,莫待无花空折枝。指要抓紧时机。

活学活用:

gather:动词,指聚集、摘取、增大

─ gather strength 增加力量

─ gather ground 得势

─ gather oneself up 打起精神

─ dusk is gathering 暮色渐浓

─ demand gathered weight 要求的呼声渐高
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 每一种语言都有传递其文化内涵和智慧的谚语,具有悠久历史的中文自不必说,但西方的英语虽然历史不长,却同样有很多谚语或歇后语,蕴含着生活的哲理和智慧。
  • “邱连辉老县长口述历史访谈纪录”新书发表会,15日上午9时于屏东县政府文化局五楼举行,县长曹启鸿、前代理县长吴应文、立法委员潘孟安、六堆文化研究学会理事长温兴春及屏东县议会议员李世斌等人均出席致意,发表会现场同时吸引许多邱老县长“粉丝”前往祝贺,畅谈往事,仿佛进入台湾近代民主发展史,令大家都沈醉其中。
  • 每一种语言都有传递其文化内涵和智慧的谚语,具有悠久历史的中文自不必说,但西方的英语虽然历史不长,却同样有很多谚语或歇后语,蕴含着生活的哲理和智慧。
  • 每一种语言都有传递其文化内涵和智慧的谚语,具有悠久历史的中文自不必说,但西方的英语虽然历史不长,却同样有很多谚语或歇后语,蕴含着生活的哲理和智慧。
  • 每一种语言都有传递其文化内涵和智慧的谚语,具有悠久历史的中文自不必说,但西方的英语虽然历史不长,却同样有很多谚语或歇后语,蕴含着生活的哲理和智慧。
  • 〔自由时报记者潘文仁/造桥报导〕台湾造桥乡平兴社区发展协会日前发行社区报“平安兴福报”,采全彩印刷相当精美,特殊的是为服务不识字的老人家,社区义工妈妈将陆续出动,下乡到各家户以客家话朗读社区报内容让老人家聆听,希望有更多回响,并借此调查社区文史,作法相当独特。
  • 斗六市公所为推荐“大斗六地区文旦”信誉给消费者,提高果农收益,特于今8日上午办理文旦品质评鉴活动,评鉴结果詹安义荣获特等奖,陈鸿魁、刘建麟荣获头等奖,钟桂英,张坤寿、刘永洲荣获优等奖。
  • 嘉义县政府与耐斯企业今天签署合作计划,将共同推展嘉义地区的艺文活动,希望能以资源互补、市场共用的方式,带动大嘉义地区文化观光产业的发展,共创县市双赢的策略。
  • 每一种语言都有传递其文化内涵和智慧的谚语,具有悠久历史的中文自不必说,但西方的英语虽然历史不长,却同样有很多谚语或歇后语,蕴含着生活的哲理和智慧。
  • 有人曾说过,女人脸上的妆,不同程度受到地区文化的影响,女人选择的口红颜色、眼影涂妆、上妆方式……等,都象征着一种文化现象,甚至是一种集体氛围呢。想了解法国与日本这两个流行之都的女性,秋冬最新流行美妆氛围,以下来自两地的国际彩妆大师将为你分析。
评论