世界民谣(31)红河谷

张鼎奚
font print 人气: 772
【字号】    
   标签: tags: ,

【大纪元11月9日讯】“红河谷”是原来是一首加拿大民谣,但是当年传唱过海来时,已经被改头换面了,不仅歌词整个被改,连歌名也改成四平八稳的“微风吹过原野”。虽然在刚念大学时,硬着头皮配合系上“传统”,去参加土风舞社,可是对这首现在已被小学列为土风舞教学的入门歌曲,却完全没有任何印象。

对于这首“微风吹过原野”传唱至今的歌词,歌词中出现的原野、营火、拉手起舞,完全在自己的生活经验之外。等到大三开始学吉他,开时找和弦谱时,终于有机会接触到英文版的“红河谷”时,发现竟然和“微风吹过原野”同样旋律,而且还原回英文歌词时,整首歌全都活了起来。因为原歌词的大意是,一个牛仔恳请恋人离开红河谷后要记得同在红河谷的日子。改编后的歌曲完全没有怀念的味道,纯粹变成舞步的节拍器而已,很难想像改词者究竟在什么时空背景下,会填出这样的“背离原意”的歌词来。

“微风吹过原野”

微风静悄悄地 吹过原野
营火在暮色中 照耀
你和我手拉手 婆娑起舞
跳一跳 转个圈 真快乐


http://www.youmaker.com/

Red River Valley (红河谷)

From this valley they say you are going. I’ll miss your bright eyes and sweet smile. For I know you are taking the sunshine,
that has brightened our path-way a while.
Come and sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
Now remember the red river valley and the one that has loved you so true.
Just remember the red river valley,
and the one that has loved you so true.

红河谷的歌词有好几个版本,因为它流传得太久、太广了。加拿大人认为它是加拿大民谣,而美国人则认为这首民谣式典型的牛仔歌曲,它在各地也有不同的歌名,如Sherman谷、Laurel 谷等当地的谷名。

根据Edith Fowke 先生提出其祖先的证据显示,这首歌在1896年以前,就已经传唱到五个以上的加拿大省份,循此推论,这首歌曲大约出现在 1870年代,也就是Wolseley拓荒探险时代的美国中北部马尼托巴州北部的红河谷;原歌曲描述一名法裔的原住民少女的悲伤,舍不得她的爱人(或军人)即将返回安大略省去。

打开地图,红河谷流域包括美国中北部的达科他州北部、明尼苏达州、马尼托巴州,以及加拿大边境附近温尼伯湖(Winnipeg)以南,这里土地肥沃,人马杂沓,产生这首爱情歌曲也不感意外。后来,1936年和1941年还有一部电影就直接采用这首《红河谷》为主题曲,只是剧中的红河谷是选择美国中南部德克萨斯州的红河为外景。好在,以红河为名的河流实在很多,哪里也都可以传唱“红河谷”,也都不影响大家对这首“红河谷”的喜爱。@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 这是首英国苏格兰举世闻名的民谣,写成于1711年(或更早于1677年),原歌名与歌词皆使用苏格兰古文字,即盖尔语所写成,但作者却无从查考。这歌名意译应为“昔日”或“很久以前”。此歌系商船出航、友朋分别时所唱,故已转成特殊的意义,常用作送别的诗歌了。
  • 许多人一直以为这首《送别》是中国歌曲,其实上它的原曲是一首美国民谣《梦见家乡与母亲》(Dreaming Home And Mother),作曲者为 John Pond Ordway(1824~1880)。
  • 井旁边大门前面有一棵菩提树
    我曾在树荫底下做过甜梦无数
    我曾在树枝上面刻过宠句无数
    欢乐和苦痛时候常常走近这树
  • “菩提树”与“野玫瑰”齐名,都是奥地利音乐家舒伯特所作的歌曲。“菩提树”是舒伯特所创作“冬之旅”组曲中的一首曲子
  • 这首歌可说是冲绳自然风土的代表杰作,由吉川安一作词、普久原恒勇作曲,是1965年左右的作品。当时作为NHK日本全国性的其中一个节目的片头曲而成为家喻户晓的歌。因为它的旋律优美、歌词中用青海、蓝天、首里的古城、层叠的石头、绿叶等来描写南国冲绳的美丽风情,受到人们很大的回响。
  • 那令人留恋的卡布利呀 
    那令人陶醉的景色多美 
    放眼望去到处是一片碧绿 
    我始终也未能忘怀你
     
  • 说凤阳,道凤阳,凤阳本是好地方;自从出了个朱皇帝,十年倒有九年荒!大户人家卖骡马,小户人家卖儿郎,奴家没有儿郎卖,身背花鼓走四方。
  • “老黑爵”是他“晚年”只身在纽约潦倒时期的作品,旋律缓慢,也反映了他笼罩在贫困下的阴影。当时美国南北战争一触即发,“老黑爵”十足反映出弱势贱民的悲歌,后来它更成为后来南北战争期间黑奴的精神支柱。
  • 佛斯特的歌曲贴近当时市井小民的生活点滴,加上其从小就接触过许多黑奴,深入了解黑奴的处境,所以,从他的作品中可以一窥当时新大陆移民潮的欢乐与哀愁,那也是为什么他的歌曲始终屹立不摇
评论