世界民谣(38)听啊!天使高声唱

古庭
font print 人气: 151
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元12月24日讯】对于西方人来说,饭前祷告、假日上教堂,从小生长的环境和宗教息息相关,碰到与宗教有关的节庆,也就会慎重其事。特别是在耶稣诞生的节日,歌咏主耶稣的诗歌、圣乐,也和报佳音一样是耶诞夜传统活动之一。而这首完全没有圣诞老人、雪橇、奔鹿的耶诞歌曲《听啊!天使高声唱》,也伴随着无数信徒,度过一个个平安祥和的耶诞节。

一和其他的世界民谣,这首《听啊!天使高声唱》(Hark!The Herald Angels Sing)也是历经许多人的更改与传唱后才定下来的版本。他也和18世纪的其他颂赞天主的诗歌一样,都是词曲分离的,吟咏者得自行去找曲来配词的。

这首歌咏天主的《听啊!天使高声唱》作者是英国人查理卫斯理(Charles Wesley,1708-1788),在1739年所发表的。哥哥约翰卫斯理 (John Wesley,1703-1791) 是基督教卫理公会(Methodists)的创办人。查理卫斯理一生写了5500多首的圣诗,不论质与量都倍受肯定。而这首《听啊!天使高声唱》,就是最广为流传的作品之一。

听啊!天使高声唱 词/查理卫斯理 曲/孟德尔颂

听啊 天使高声唱 荣耀归与新生王
天人从此常融洽 恩宠平安被万方
起啊 万国众生灵 响应诸天歌颂声
加入天军传善信 基督生于伯利恒
听啊 天使高声唱 荣耀归与新生王

Hark! the herald angels sing,
“Glory to the new-born King;
Peace on earth and mercy mild,
God and sinners reconciled!”
Joyful, all ye nations, rise.
Join the triumph of the skies.
With the angelic hosts proclaim
“Christ is born in Bethlehem!”
Hark! the herald angels sing,
Glory to the new-born King!

这首诗歌被传唱了百余年,一直没有固定的曲调。到了1855年,英国音乐家威廉邱鸣(William Hayman Cummings,1831–1915),从德国著名音乐家孟德尔颂(Felix Mendelssohn,1809–1847)之作品《Festgesang an die Künstler, Op.68》第2乐章中摘录一段作为该诗曲调,从此才有了统一的唱法。不过,孟德尔颂作的这首曲子,本来是要用在纪念古腾堡(Johann Gutenberg)发明活版印刷术400周年的庆典上。虽然孟德尔颂当时表示该曲永远不适用于圣诗。不过,好歌总是不会寂寞,这首气氛欢腾还是很快地成为大受欢迎的耶诞歌曲。@*


http://www.youmaker.com/(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 佛斯特的歌曲贴近当时市井小民的生活点滴,加上其从小就接触过许多黑奴,深入了解黑奴的处境,所以,从他的作品中可以一窥当时新大陆移民潮的欢乐与哀愁,那也是为什么他的歌曲始终屹立不摇
  • 瞽者同心国乐团是全台唯一视障国乐团,今年首度入选台中县杰出演艺团队,将于11日(六)晚上在台中县立港区艺术中心举办‘打开心眼听妙音’音乐会,团长张自强表示,盼望知音人一同为这一群音乐人点燃一盏希望与爱之灯,一起来参与这场音乐飨宴。

    瞽者同心国乐团团长张自强,曾任丰原高中校长、台中启明学校校长。演奏团员以台中启明学校毕业校友为主,大部分是文化大学音乐系国乐组毕业、台湾艺术学院毕业团员;其中全盲团员12人,弱视团员11人,明眼团员2人。

    曾于1994年5月荣获国际特殊才艺协会选拔第一名,获邀赴比利时参加国际特殊才艺节演出,并赴荷、比、英、法等国发扬国粹。2001年3月应邀到日本大阪伊丹市立音乐厅表演,荣获满场观众热烈的掌声与赞美。

    ‘打开心眼听妙音’为“97台中县杰出团队成果演出暨艺术下乡系列活动”之一,演出曲目包括各国及各地民谣,有意大利民谣《我的太阳》、美国民谣《噢!苏珊娜》、宜兰民谣《丢丢铜》、广东音乐《娱乐升平》、原住民曲调《站在高岗上》及大家耳熟能详的《月亮代表我的心》、《白牡丹》、《江南好》、《乡韵》等。节目采免费现场划位入场,欢迎前往聆赏。

  • 这首《啊!我的太阳》创作于1898年,原来是意大利中部古城那不勒斯(拿坡里)的歌曲,传唱至今已逾110年之久了,“O sole mio”在意大利更是餐厅、旅馆爱用的店名了。
  • 红河谷的歌词有好几个版本,因为它流传得太久、太广了。加拿大人认为它是加拿大民谣,而美国人则认为这首民谣式典型的牛仔歌曲,它在各地也有不同的歌名,如Sherman谷、Laurel 谷等当地的谷名。
  • 这首《太湖船》的前身,证实了《太湖船》是一首中国明清小曲,后来传到日本叫做“清乐”,再从日本传到台湾,因此才会有日语歌词和台语歌词。而近代日本音乐课本,在介绍中国民歌时,许多出版社也都把《太湖船》列入其中。
  • “阿里郎”是朝鲜古代的方言,已经没有对应的现代语词了,其中“阿里”有“美丽的、可爱的、迷人的”涵义,“郎”可以解释作“亲爱的”,合起来“阿里郎”可以勉强译为“美丽的我的爱”,不过已经无法适切地传达出古代的涵义了。
  • 长大后的桃太郎前往鬼岛为民除害,一路上桃太郎用糯米团子(黍団子)收容了小白狗、小猴子、雉鸡,最后团结一心,成功消灭了可恶的鬼怪。桃太郎带回来很多财宝后,和父母过着幸福的日子。
  • 平安夜,圣善夜,万暗中,光华射,照着圣母也照着圣婴,
    多少慈祥也多少天真,静享天赐安眠,静享天赐安眠。
  • 雪花随风飘 花鹿在奔跑 圣诞老公公
    驾着美丽雪橇 经过了原野 渡过了小桥
    跟着和平欢喜欢声 翩然地来到
  • 在1935年,瑞典作曲家赫尔斯充(Nils Hellstrom)改写的歌词中,灯改成了蜡烛,虽然歌词中没有其它关于耶诞节的词组只字,但是由于蜡烛的暗示太强烈了,这首歌就变成为一首耶诞歌曲,而且还流行了好多年。
评论