【大纪元1月2日讯】《春神来了》
春神来了怎知道?
梅花黄莺报告。
梅花开头先含笑,
黄莺接着唱新调,
欢迎春神试身手,
快把世界改造。
没错,《春神来了》是一首民谣。德国民谣!也许是因为它的旋律简单,容易教唱,所以一直被当成儿歌在传唱。
虽然这是我小学时很早就学会的一首歌,可是当时的校园、住家附近都没有见过“梅花”,亲朋邻居没有人饲养“黄莺”,跟着爸妈拜拜也没拜过什么“春神”,甚至连“改造”这个词汇也很少用到。那时既不懂得发问,也不敢发问,这首《春神来了》就始终没有让我发自内心的喜欢它。
后来才知道,这实在不能怪中文填词者沈秉廉,他是从上海艺术师范学校出来的,也是浙江春蜂乐会的成员之一,当时是民国时期二零年代,国内的音乐师资教育才开始,引进了外国歌、填好了歌词,适不适合给低年级的小朋友学唱,似乎也没有什么反馈的机制让他再去修改。
《春神来了》的德国曲名是《Alle Vögel sind schon da》,意思是“所有的鸟儿都来了”。曲调是取自中欧的西里西亚(Schlesien,属普鲁士的一省)民歌,填词者是普鲁士的爱国诗人霍夫曼.冯.法勒斯雷本教授(Hoffmann von Fallersleben,1798~1874),他在1841年写了《德国之歌》(Das Deutschlandlied;俗称Das Lied der Deutsche),结果被判叛国罪,并逐出普鲁士,直到1922年这首歌才被威玛共和国总理选作德国国歌的歌词。
(德文原版)
《Alle Vögel sind schon da》
Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel, alle!
Welch ein Singen, Musiziern,
Pfeifen, Zwitschern, Tireliern!
Frühling will nun einmarschiern,
kommt mit Sang und Schalle.
Wie sie alle lustig sind,
flink und froh sich regen!
Amsel, Drossel, Fink und Star
und die ganze Vogelschar
wünschen dir ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
Was sie uns verkünden nun,
nehmen wir zu Herzen:
Wir auch wollen lustig sein,
lustig wie die Vögelein,
hier und dort, feldaus, feldein,
singen, springen, scherzen.
(歌词英译)
《All the Birds Are Already Here》
All the birds are already here,
All the birds, all!
What singing, music playing,
Whistling, chirping, trills!
Spring wants to arrive now,
It comes with song and sounds.
How cheerful they all are,
They move, nimble and gay!
Blackbird, thrush, chaffinch and starling,
And a whole cloud of birds
Wish you a happy new year,
Higher holiness and blessing.
What they announce to us now
Go straight to our hearts:
We want to be cheerful too,
Cheerful like the little birds,
Here and there, out and in the fields,
We want to sing, to jump, to joke.
法勒斯雷本也写过不少童诗作品。而这首描述春天的歌是他在1835年,于西里西亚教学中起草的,后来收入1837年出版的诗集《Gedichten》中。它在1843年的莱比锡,已成为5-7岁学前儿童最受欢迎的诗集之一。这首歌流传之广,几乎遍及世界各国的小学课本。风靡的程度是甚至在纳粹时期,还一度被恶搞成为《所有的纳粹都来了》。
《春神来了》的原曲《所有的鸟儿都来了》分为三个段落,依序描写春天不同的风貌︰第一段是把不同的鸟儿视为不同的信差,不同的鸟叫声带来不同形式的讯息;第二段表达了所有歌唱者(与鸟儿)对于“新年快乐”的祝福与愿望;第三段表达了孩子们应该和鸟类一样地高兴。不懂德文原曲的读者,还可以对照着英文歌词猜测原意;至于中文歌词,则已经被简化得只賸一段歌词了,也许是这样子的白话,才得以让小朋友能朗朗上口。@*
(http://www.dajiyuan.com)