各位读者好:
灾难新闻中最常见到的一个字,就是这则新闻标题的devastate(重创)。另外在新闻英语中,标题有它特别的写法,例如be动词与冠词一律省略,因此在标题中所看到的过去式其实不是过去式,而是过去分词,be动词被省略掉了。因此完整的本则新闻标题应该是:
Chinese schools were devastated by the earthquake.
Chinese Schools Devastated by Earthquake
中国学校遭地震重创
【新闻关键字】
1. primary School:n. 小学
2. take a long time:v. phr. 费很长的时间
3. collapsed:adj. 倒塌
4. tragedy:n. 悲剧
STORY: Rescuers in Dujiangyan, pulled bodies from Xinjian Primary School. In this school alone, over 300 students and teachers were buried underground.
在都江堰的救难人员从新建小学拖拉出尸体。单单在这所学校,就有超过300名的学生与老师被埋在地底下。
China’s state television said that rescue operations could take a long time.
中国国家电视台说,救援行动可能要花上很长一段时间。
In the same city, about 900 teenagers were buried under a collapsed three-story school building. At a second school in Dujiangyan, fewer than 100 of 420 students survived, Xinhua news agency reported.
在同一个市区,大约有900名青少年被埋在倒塌的三层楼学校建筑的底下。新华社报导说,在都江堰的另外一所学校,在420名学生中只有不到100名生还。
Chinese state television showed rescue operations in Dujiangyan where some students were pulled out of the rubble.
But the school tragedy is not ending. In Hanwang county, rescue workers were pulling bodies out of another destroyed school. Over 200 students were buried.
但是学校的悲剧还没有结束。在汉王县,救难工作者从另外一所受破坏学校里,拖拉出尸体。超过200学生被活埋。
【新闻关键字】
5. heavy rainfall:n. 豪大雨
6. wrecked roads:n. 受损的道路
7. hamper:v. 阻碍
8. decade:n. 十年
Dujiangyan, which is about midway between Chengdu and the epicenter, had scenes of devastation, with buildings reduced to rubble and bodies in the streets, some only partially covered.
Heavy rainfall and wrecked roads hampered efforts to reach areas hardest-hit by China’s worst earthquake in three decades.
豪大雨及受损的道路,阻碍了到达受到30年来最强烈地震侵袭的最严重地区的努力
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=3161
@*(http://www.dajiyuan.com)