珍贵文献:世界人权宣言序文(中英对照)

David Lee
font print 人气: 235
【字号】    
   标签: tags:

各位读者大家好:

以下这份世界人权宣言,是1948年12月10日在联合国大会上通过决议的普世法案,到2008年底恰好届满60周年。宣言一开头,即要求所有会员国,都应在无政治区别下,在各级学校传播、张贴、研读及解说其内容。

在此宣言届满一甲子、迈入下一甲子的特别日子里,特别刊登英语序文原文版,并加以作注讲解。读者们不仅可重温人类这一重要而珍贵的历史文件,同时也借此学习出自全世界最高机构的文件,其英文是如何表达的!

* * *

1. proclaim: v. 宣布

2. historic act: v. 历史性法案

3. call upon: v.phr. 呼吁

4. disseminate: v. 传播

5. expound: v. 阐释

6. distinction: v. 区别

On December 10, 1948 the General Assembly of the United Nations adopted and proclaimed the Universal Declaration of Human Rights the full text of which appears in the following pages. Following this historic act the Assembly called upon all Member countries to publicize the text of the Declaration and “to cause it to be disseminated, displayed, read and expounded principally in schools and other educational institutions, without distinction based on the political status of countries or territories.”
1948年12月10日, 联合国大会采认世界人权宣言, 全文如后页。在此历史性法案后,大会请求所有会员国公布该宣言, 并 “在无政治的区别下, 在各级学校及教育机构里, 传播、张贴、研读及解说其内容。”

PREAMBLE序言
1. recognition: n. 承认

2. inherent: adj. 与生俱来的

3. dignity: n. 尊严

4. inalienable: adj. 不可剥夺的、不可让渡的

Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认, 乃是世界自由、正义及和平的基础,

1. disregard: n. 忽视

2. contempt: n. 轻蔑

3. barbarous: adj. 野蛮的

4. outrage: v. 凌辱、玷污

5. conscience: n. 良心

6. advent: n. 到来

7. aspiration: n. 愿望

Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people,
鉴于对人权的忽视及轻蔑已发展为野蛮暴行, 这些暴行玷污了人类的良心, 而一个人人享有言论和信仰自由并免于恐惧和匮乏的世界的来临, 已被宣布为普通人民的最高愿望,

1. essential: adj. 重要的、必要的

2. compel: v. 强迫

3. have recourse to : v.phr. 采用~为手段

4. as a last resort: phr. 最后一步

5. rebellion: n. 反叛

6. tyranny: n. 专制

7. oppression: n. 压迫

Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law,
鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险, 对暴政和压迫进行反抗, 有必要使人权受法治的保护,

Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations,
鉴于有必要促进各国间友好关系的发展,

1. Charter: n. 宪章

2. reaffirm: n. 再次确认

3. fundamental: n. 基本的

4. determined: adj. 有决心的

Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom,
鉴于联合国国家的人民已在联合国宪章中,重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男女平等权利的信心, 并决心促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善,

1. pledge: v. 誓言

2. achieve: v. 达成

3. observance: n. 遵行

Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in co-operation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms,
鉴于各会员国都已誓愿同联合国合作, 以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行,

Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge,
鉴于对这些权利和自由的普遍了解, 对于这个誓愿的充分实现, 有很大的重要性,

Now, Therefore, The General Assembly Proclaims
因此, 现在, 大会宣告

1. strive: v. 努力

2. progressive measure: n. 渐进措施

3. secure: v. 获得

4. jurisdiction: n. 司法管辖

THIS UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction.
这一世界人权宣言, 作为所有人民和所有国家努力实现的共同标准, 以期每一个人和社会机构经常铭念本宣言, 努力通过教诲和教育, 促进对权利和自由的尊重, 并通过国家的和国际的渐进措施, 使这些权利和自由在各会员国本身人民及在其管辖下领土的人民中, 得到普遍和有效的承认和遵行。
@*

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • “世界人权宣言”一甲子前夕,不分种族、肤色、社会阶层的法轮功人权工作者,在全球四大洲所搜集到十八个国家三百多位政要,包括国会议长、议员、县市长所签署给联合国人权理事会主席和联合国秘书长,支持CIPFG“全球反迫害百万签名”及要求联合国协助制止中共迫害法轮功的信已寄抵联合国。
  • 本港报章今日头条新闻各有重点,香港《大纪元时报》头条报导,12月10日是国际人权日,正值《世界人权宣言》发表60周年。中国大陆民众分别在北京、贵州和香港等地举行活动,庆祝人权日之余,呼吁国际社会关注中共侵犯中国人权的状况。在北京的中共外交部门口聚集了逾百名来自全国各地的民众及弱势群体代表,他们要向外交部递交请愿信,但未能成功。十多辆的警车在场戒备,四、五十名公安其后抓走了超过100人。
  • 1948年12月10日在联合国大会上通过的《世界人权宣言》开宗明义,把承认每个人的“固有尊严及其平等和不移的权利”视为世界自由、正义与和平的基础,把信仰自由、言论自由和不虞恐惧不虞匮乏的权利正式确立为基本人权,把以法治来保护人权确立为全人类的共同任务。
  • (中央社记者陈朝福高雄11日电)联合国通过世界人权宣言60周年,高雄市政府今天举办国际人权论坛,市长陈菊致词说,在论坛召开前夕,马政府驱离在台北自由广场的学生等人士,她感到非常不满,予以强烈谴责。
  • 得知有众多上海访民于日前突破上海当局的封锁来到中国自由法治的香港,我们深受鼓舞十分羡慕。上海暴政之灭绝人性,你们和我们一样都是感同身受,就在今天上海市政府200号门口约上午11点时,又有3名上海冤民无故遭到一群市政府警察的暴打并拖入警车,生死不明!值此今天2008年12月10日,联合国大会通过具有划时代意义的《世界人权宣言》60周年的日子里,我们委托你们代表我们采取走访和递交申诉信等多种形式,向香港中联办、联合国人权组织、香港各独立媒体等其它相关组织,反映并曝光上海访民的苦难遭遇,上海当局的暴政下日趋恶劣的人权状况,代表我们强烈谴责并抗议11月26日中共当局司法腐败黑箱操作暗杀抗暴英雄杨佳!强烈要求上海当局交出杨佳遗体,交出杨佳案的真相!给杨佳的父母亲和全国人民一个说法!强烈要求长期实施上海暴政的上海市长韩正、上海市政法委书记吴志明立即下台,并接受法律和人民的公判!希望通过系列活动来表达我们的纪念之情。
  • (大纪元记者欧文奕吉隆坡报导)12月10日为“世界人权日”,也是“世界人权宣言”的六十周年纪念。配合人权日的宗旨,马来西亚法轮功学员于11日在中共大使馆前举行和平请愿活动并呈交信函予中共驻马大使馆,告知中共必须立即停止迫害法轮功。
  • “我们始终坚持非暴力的抗争。因为是非暴力,所以时间比较漫长。但我们会坚持下去的。”﹐ “纽约和新泽西区域西藏青年大会”秘书索南(Sonam Wangchuk)在昨日(12月10日)的一个“为西藏人权”的集会上说。在这个“世界人权宣言”发表60周年的纪念日里,“西藏青年大会”在纽约地区举行集会和游行,希望西方民主国家关注西藏的人权迫害。
  • (希望之声国际广播电台明月、李玉涵采访报导)2008年12月10日,联合国、包括法国在内的国际组织和政府纷纷举行《世界人权宣言》60周年纪念活动,众多人士表示:需要全世界共同努力才能确保《世界人权宣言》所倡导的人权理念真正成为普世价值。
  • (希望之声记者明月、严清西法国巴黎采访报道)中国著名民运人士、人权活动家兼自由政论者任畹町在12月10日国际人权日接受了本台记者的访问,他认为,中国人民的出路在于必须走上一条以抗暴代替维权的道路。
  • (大纪元记者林紫旋法国巴黎报道)12月10日是联合国通过《世界人权宣言》60周年之际,由法国多个亚裔社团组成的“亚洲国家人权联盟组织”在巴黎人权广场组织的纪念活动。
评论