第三天上午,劳教所所长到牢房看了一眼我的腿后冷冷的说:“唐乙文!你再不配合我们你的腿就完了!”
我在心里对她说:“你们可以夺去我的腿,夺去我的命,但你们永远夺不去我对大法的信仰。”
我的身体越来越虚弱,腿疼越来越厉害,但日夜不停的背法使我的意志越来越坚强。
当晚,“挟控”看到我越来越通红的脸,报告了看守。看守带我到大队医务室,医生量了体温后说要给我吃退烧药。
“医生,请别浪费药了,我不会吃的。”
“为什么?”
“我正在受刑,被日夜罚站、不许睡觉,吃退烧药会使我无法保持头脑清醒。”
那个医生是三大队医务室的主管,或许她感觉到了我为大法不会在意失去腿和生命,再把酷刑进行下去已经没有意义,于是她对站在她身边的看守说:“让她睡觉。”
看守不情愿的微微点了下头。
午夜将近时,三大队的一个队长走进牢房,叫我睡觉。
我慢慢躺到铁床上。
俩个“挟控”坐在旁边的铁床上默默注视着我。从那以后,看守不在时,她们称呼我“唐老师”。
(待续)
(英文对照)
On the third morning, the Chatou chief walked into the cell, took a glance at my legs and said coldly, “Yiwen Tang! If you still refuse to cooperate with us, your legs will be utterly destroyed!”
I said to her in my heart, “You could take away my legs. You could take my life. But you could never take away my belief in Dafa.”
My body was getting weaker and weaker, my feet and legs were getting more and more painful, but my willpower was becoming stronger and stronger with reciting Zhuan Falun around the clock.
That night, seeing my face glowing redder and redder, one of the watching-inmates reported to the guards. A guard took me to the brigade infirmary, where a doctor prescribed me antipyretic after taking my temperature.
“Please don’t waste medicine, doctor. I won’t take it.”
“Why not?”
“I’m suffering torture at the moment, being forced to stand around the clock without sleep. Taking antipyretic would make me unable to keep a clear head.”
The doctor was the chief of the Third Brigade infirmary. She might sense I wouldn’t care about losing my legs and my life for Dafa, thereby thinking it already meaningless to continue the torture, so she said to the guard standing beside her, “Let her sleep.”
The guard gave a faint and reluctant nod.
When midnight was coming, a captain came into the cell and told me to go to bed.
I limped over to the bunk and lay down slowly.
The two watching-inmates sat on another bunk gazing at me silently. Thereafter, they called me “Teacher Tang” when there was no guard around.
(http://www.dajiyuan.com)