安娜与燕子人

《安娜与燕子人》(皇冠出版 提供)
书摘:安娜与燕子人(5)
安娜知道,不同语言以不同明确程度处理表情的细微差别──在某个语言,一句成语可能相当直接表达发言者意图沟通的内容,另一个语言则借由谦逊的暗喻做为障眼法,深厚的感情或害羞的意见很可能只能意会,不可言传。

《安娜与燕子人》(皇冠出版 提供)
书摘:安娜与燕子人(4)
安娜可以非常清楚看见小动物。瘦子把小鸟送到离她脸只有几吋的地方,鸟头和翅膀是鲜艳斑斓的宝蓝色,面部和翎颌则为浅橘色,鸟尾分叉很大。它不是陡然动了一下,就是一动也不动抬头看着安娜,瘦子好像做出一系列栩栩如生的雕像放在手上,每一个都毫无痕迹被下一个给取代。

《安娜与燕子人》(皇冠出版 提供)
书摘:安娜与燕子人(3)
安娜不知如何回答这个问题,她动了动下颚,想凭空抓住任何语言的某个字──她知道德国人有德国人叫她“安娜”的说法,却莫名觉得对一个严峻的权威人士用那个字来说她是谁不大妥,她又冷又饿又害怕,绞尽脑汁回想原本那个昵称是什么。

《安娜与燕子人》(皇冠出版 提供)
书摘:安娜与燕子人(2)
安娜觉得自己在那里坐了天长地久,从某种意义来说,她确实是坐了天长地久,因为,对小孩来说,一个无聊的钟头就像一辈子那么悠长。安娜起码坐了两、三个小时,要不是走廊对门的宁查克太太,她恐怕会坐着等候父亲,直到战争阻止她为止。

《安娜与燕子人》(皇冠出版 提供)
书摘:安娜与燕子人(1)
安娜的父亲努力让她远离城里正在发生的事,但战争终归是战争,不可能让孩子永远不受世态的打扰。街上有穿制服的人,有叫喊的人,有狗,有恐惧,偶尔还有枪声。一个男人如果喜欢说话,她的女儿终究要听见有人偷偷说出“战争”两个字。“战争”,在每一种语言,都是沉重的字眼。