轻轻松松法语角(十五)

font print 人气: 19
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2012年05月04日讯】它又不吃面包,不费什么成本
Ça ne mange pas de pain = Ça ne coûte rien

例句:一位邻居打电话给马汀娜,邀请他们夫妇周末去参加一个晚会。马汀娜征求丈夫的意见,丈夫说:“Pour quoi pas, ça ne mange pas de pain!”因为,在法国17世纪的时候,面包是食物的主要来源,它在日常生活的预算中占有重要位置,这就是这句俚语的来源。

今天,法国人常用这说法表示做某事不费什么成本,或者是不会带来不愉快的影响。

掉下床来,起的早
Tomber du lit = se lever tôt

例句:复活节放假期间,露西早上起来的早。用早餐的时候,奶奶对她说:“Tu es encore tombée du lit?”请别误会了,这不是说露西又掉下床了,而是说她又早起床了。

做丸子,做蠢事,胡闹。
Faire une boulette = faire une bêtise

例句:朱尔斯很淘气,经常胡闹而被罚。他妈妈说:“Tu as fait une boulette, donc tu es puni.”“bêtise”=蠢事,对小孩胡闹时常用。

闻到焦味,预感会出问题。
Ça sent le roussi = ça va mal se passer

例句:吉尔斯试图自已修车,换掉汽车的刹车鼓。第二天开车出门,没走多远,感觉车子有噪音,并震动,吉尔斯说:“Hein, ça sent le roussi.”意思是说他估计车子没修好,会出问题了。“roussi”= 焦味。

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 黄油,用法语说:“BEURRE”读[bœ:r],注意,把“r”嗓音强调出来,要不法国人听不出“黄油”来。
  • 有许多法语口语表达,如果不知其真意,听了怪让人很迷惑,不知所云。大家来看以下两个例子。
评论