客西马尼果园 1914-18

作者:鲁德亚德‧吉卜林 (1865-1936)
译者:韩亦言
第一次世界大战中的战地救护(公有领域)
font print 人气: 146
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

一个名为客西马尼的果园兮,
曾经坐落在法国北部的皮卡第,
人们到了那里
目睹英国的士兵们一个一个地死去。
我们曾经走过 — 我们曾经走过兮
或者停息,也许,
运送防护面具以防止毒气
扩散到客西马尼园子外的区域。

就在那个客西马尼果园兮,
有一位美丽的少女,
当她和我说话的时候
我却不停地祈祷我能够避免战争的悲剧。
我的长官坐在椅子上兮,
战友们躺在绿草地,
当我们在那儿停息的时候
我不停地祈祷我能够避免战争的悲剧。

没有幸免 — 没有幸免兮
我没有能够逃脱战争的悲剧。
我喝下了命运的苦酒兮
当我们在客西马尼园子外吸入了毒气

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

译者注:客西马尼果园在耶路撒冷,根据《新约圣经》,耶稣被钉死在十字架上的前夜,与他的门徒们在最后的晚餐之后前往此处祷告。这里,诗人借用了圣经里面的故事。对英文诗的解读,请参考有关文献,例如(1)和(2)。正确理解诗中的pass 和 cup两个词是最关键的。
(1)https://blog.oup.com/2015/12/rudyard-kipling-war-poet/
(2)https://www.biblestudy.org/basicart/let-this-cup-pass-from-me.html

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 清凉之夜。 高悬之月。 空气里弥漫着 匕首与玫瑰的气息, 而我  此时 正在征服你阴暗的心理。
  • 泪水,莫名的泪水,莫名其详, 它源于具有某种神圣性的深层的失望 从心底升起,至眼泉中涌出。
  • 我去海边 那一片孤独的海 知道在哪里会找到你。 我步行  寻觅 如同新鲜的油墨一样 迎着微风和潮汐
  • 当你老了的时候,白发满头,浓浓睡意, 坐在壁炉旁打盹,取下书架上的这本书, 慢慢地阅读,回忆你曾经的样子
  • 怀念年轻时代的水和阳光。 怀念那夏季的白天、夜晚与欢唱。 年轻时的热情奔放 成了往日的记忆珍藏。
  • 冰块融化在杯中的威士忌, 酒中的震荡波慢慢地退去。 气人的沉默,厄运的逼近, 在心里沉重的沮丧中共鸣。
  • 请告诉我,兄弟: 独裁者为什么要杀人 并且发动战争? 是为了荣誉?为了财富, 为了信仰、因为仇恨厌恶
  • 我现在明白兮:我应该做风筝的尾飘! 以多种不同的方式,在天空翔翱! 在这些人生的高潮中兮; 抵达多重之高!
  • 如箭的目光啊 笨拙的笔 你为何能透穿红尘 我却无法写下谜底 如风的言语啊 笨拙的笔 你为何能飘过城围 我却无法画下图纸
  • 这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。
评论