酷爱中国音乐的翻译家的粟原隆(Ryu Kurihara)观看神韵演出后表示:“日本与中国文化有太多的相通之处,突然发现自己不像是一个旁观者在观看演出,有种温暖的亲切感。”(野上浩史/大纪元)

翻译家:中日文化相通 对神韵演出倍感亲切

2017年01月27日 | 05:02 AM

【大纪元2017年01月27日讯】(大纪元记者牛彬日本京都报导)“日本与中国文化有太多的相通之处,突然发现自己不像是一个旁观者在观看演出,有种温暖的亲切感。”酷爱中国音乐的翻译家的粟原隆(Ryu Kurihara)观看神韵演出后表示。

1月26日神韵纽约艺术团在日本京都的京都会馆(ROHM Theatre Kyoto)进行了亚洲巡演的首场演出。

自由撰稿人、西班牙语、英语翻译家粟原隆非常喜欢中国音乐,尤其对琵琶情有独钟。他通过社交网站了解到神韵的演出信息,于是迫不及待地购买票期待着神韵演出。

观看演出后,粟原表示,现场伴奏的中国风味的音乐非常优美,他按捺不住兴奋之情地表示,演出超出想像的好,并连声赞叹:“神韵音乐非常棒!”“演出还展现出博大精深的传统文化,我感到震撼,演出完全征服了我。”

粟原对于神韵动态天幕的舞台运用赞叹不已,他说:“演员们在舞台和背景中穿行自如,从天幕背景进入舞台时,时间配合把握得恰到好处,非常自然。”

“神韵的舞蹈卓越超群,我想是经过艰苦修炼的积累结果。我认为神韵的任何方面都是超凡的。”“神韵每个舞蹈演员的个人技巧、技艺都超凡脱俗,给我留下了深刻的印象。我目不转睛地盯在舞台上,一个接一个的高难度动作让人惊叹不已。”

做为京都人的粟原对神韵展现的中国文化感到“亲切”,观看演出不觉得自己是局外人,“因为京都作为日本的文化古都,在文化上,从中国学到不少东西,受中国传统文化的影响很深。演出让我感到日本与中国文化有太多的相通之处,突然发现自己不像是一个旁观者在观看演出,有种温馨的亲切感。”

粟原说,观看神韵演出后,有种“温故知新”的感受。他说:“能学习到很棒的东西,并被演出所感动,得到良好启示,能帮助我创造出新的事物,(观赏神韵演出)会成为这样的一个契机。”

责任编辑:杨亦慧