site logo: www.epochtimes.com

學測非選擇題/I sorry討人情 分數很sorry

【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月15日訊】〔自由時報記者張舜翔/台北報導〕大考中心最近展開英文非選擇題試閱時發現,有的考生在答題中向閱卷老師道歉求情時,連不合文法的「I sorry」都出現,讓閱卷老師也很sorry;但也有的考生程度好,用字精準、拼字無誤,還兼具創意,顯現考生英文能力也呈現出雙峰兩極化情形。

英文考科閱卷召集人張武昌說,從試閱樣本看來,翻譯題可能用到的字彙,大部分都是高中畢業生熟悉的常用字彙,中等程度的考生不難拿到理想分數。但還是有考生在翻譯題中犯了文法錯誤,例如「可以終生享受的嗜好」,正確應為「a hobby (that/which ) you can enjoy all life.」但有的考生卻以中文文法誤譯為「a can enjoy habit.」不只文法錯,連hobby(嗜好 )跟habit(習慣 )都分不清楚,還有考生錯上加錯,把habit拼成habbit,單字也記得不熟。

張武昌說,第二題作文考簡函寫作,要求考生在第一段說明遺失向朋友借的一件物品經過,第二段要求考生提出可能的解決方案。但有的考生只是把閱讀測驗的選文照抄,不斷重複寫sorry,還有考生不僅文法錯誤,還把不會拼的字寫成中文放在句子中。這些錯誤都會按評分原則扣分。

不過張武昌說,也有考生程度好。就有一名考生弄丟了向朋友借的紅寶石手鍊,所以要到盛產紅寶石的南非挖礦,還給朋友;也有考生說弄丟了向朋友借的哈利波特,所以要寫信到英國給原作者羅琳,請求作者同情,寄一本讓他還給朋友。這兩個例子都呈現出考生認識字彙的廣度,以及書寫上的創意,拿到好成績絕非問題。

(http://www.dajiyuan.com)

評論