site logo: www.epochtimes.com

“电话调查/实地考查”的介绍(上)

【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2020年04月11日讯】一、“电话调查/实地考查”的基本介绍

移民部致力于以这类形式来调查某些签证申请,其形式大概分为两种,电话调查和实地考查。笔者提醒广大申请者们注意,这是至关重要的一步,通常来说,申请人都是在毫无防备的情况下,被移民部的调查人员进行“突袭”,所以申请者要随时准备好能够回答调查人员所有的问题。

根据笔者多年的经验,这种问题通常都是十分细致的,如果面试者回答的问题让移民官无法信服或者前后不一致, 那么就签证申请有可能被拒。所以申请者们要十分小心这一环节,要按照专业人士的指点,准备好所有可能会被问到的问题,并满足移民官的提问。笔者在这里强调,专业人士并不是要帮助申请人捏造答案,而是要指导申请人如何理解移民官的问题;专业人士也能帮助移民部官员更加了解申请人的案件,起到桥梁的作用。经笔者多年的经验发现,很多申请人的申请被拒,是他们不理解移民官的提问而回答错误,酿成拒签的事情。笔者明白其实并不是申请人故意有所隐瞒或欺骗移民官员,而是由于误解所造成,所以,笔者绝不容许我的顾客发生这样的事情。

很多人会感到奇怪,移民官员有很多是懂双语的,运用中文和英文对他们并不困难,可谓游刃有余。特别是在香港的移民官员, 如果他们只懂英语,一定会有专业的翻译在旁边,但为什么依然会引起误解。经笔者多年经验发现,很多移民官员和笔者沟通是一点问题都没有的。因为我们都清楚移民法律的问题, 运用法律的术语。但当移民官员向着申请人提问的时候,他们通常都会忘记申请人是不懂这些术语的,虽然他们都是用中文,但是有时会令申请人百思不得其解或误解其中的含义而给予错误的回答。

以商业移民为例,申请人都是成功的商人,有着千丝万缕的人际关系网络,来自不同的生意背景和区域。他们平时与人交流都会用上各种行内术语及商业用语,又或不同的方言。更因为他们专注于他们的行业或只跟同乡交流,当移民官员访问的时候,他们有时候用的语言会令移民官产生误解。而笔者在场的话,就能把这些误解立刻纠正,令双方能成功沟通,达致完满的结果。这就是为什么每次笔者会陪同顾客接受移民部安排的访问,因为这是至关重要的,因为笔者不想见到由于理解的不同而发生误会。而有些顾客聘请一些不懂中文的代理就没有这么方便了。

当然,有人会问,移民部会提供传译员,这样不行吗? 读者不明白,很多问题往往就是出在传译员身上。笔者曾亲身经历一个案件,申请人向移民官员说:她跟丈夫是由一个叫做“好姐”的人介绍相识的,但经过传译员翻译,这位“好姐”就变成“姊妹”了,因为这个“姐”字的英文解释就是“姊妹”的意思。当移民 官员再问她的丈夫是谁介绍他们相识的时候,她的丈夫回答是由“朋友(好姐)”介绍,所以当传译员翻译的时候就说成他俩是经朋友介绍了。当移民官员比对的时候,一个说是“姊妹”介绍,一个说是“朋友”介绍,显而易见,他们的说话是非常矛盾,当然大家心里都明白最后的结果是什么了。

所以,为什么笔者不相信传译员,这并不是说传译员的专业有问题,而是他们不了解事情的来龙去脉,况且他们的职责只是把顾客当时的说话尽可能正确地翻译出来而并不需要彻底了解顾客说话中的真正含义,他们的职责并不需要了解事情的前因后果,说过便算了。笔者更担心传译员的知识范围也会限制了他们的表达能力,因为很多行话和地方方言并不是一些没有足够经验的传译员可以应付的,所以传译员代替不了笔者的地位。因为笔者了解移民法也了解顾客的背景, 亦亲自处理顾客的所有申请文件。故笔者最知道问题所在。最难得的是,笔者是双语人士,所有问题笔者都可以向双方解释清楚,能够做到事半功倍。

记得笔者有个顾客的朋友,他认为西人代理更可靠,而找西人代理(当然我不能说西人代理不可靠,而且这位西人也是我所认识的,他极其专业),但是西人代理对中文一窍不通,客户要先把材料翻译成英文让他过目,单单这项就花费了一万澳元。而且这位代理又找一个西人会计师作审计伙伴,仅在这两个项目上就花费了近十万澳元。当然有些人会感觉到一分钱一分货,十万澳元肯定物有所值,但最至关重要的是事情并没有解决。因为笔者不敢想像,当西人代理 陪同申请人去接受访问的时候会发生什么情况,所谓鸡同鸭讲,申请人只能听天由命,自求多福了。

笔者已见得太多访问后被拒签的情况了,如这个客户找到好像笔者这样的代理,就不用浪费太多金钱在文件翻译上。而最重要的,当他接受访问的时候笔者在旁,就能当场解决误解。我们明白中国人的心态:西人是澳洲的主流,找西人代理会对他们的申请有帮助;但事实上往往弄巧反拙。更可能导致他的申请成功机会降低,事倍功半。笔者在这替这位客户摇头叹息,因为客户不可能得到访问上的辅导。

说真的,不要说是英文和中文的问题,单单是中文的地方语言和专业术语,笔者在为顾客准备申请材料的时候,都要经常向申请人查询及了解。当访问时遇到误解,笔者会用移民官员理解的语言为申请人说项,因为当笔者不明白的时候,移民官员也一样不会明白,笔者的其中一项工作就是要理解顾客的背景。所以,在准备每一个案件的时候,笔者都会用心聆听及请教,才能帮申请人通过关键性的访问。所以顾客要明白我不是诸事八卦, 笔者有责任成为一个可靠守密的聆听者。

下期文章会继续详有关电话调查/实地考查方面的信息。另外您可以查看我公司的纲站(stanleyimmiandlaw.com.au)里面有我在2011出版的移民法律介绍一书,虽然过时,但可读性高(签证的名字虽然改了,但条文内容没有大改变),特别是许多案例及文章,可以作为移民澳洲前的指南!

以上专栏是由澳洲移民法律咨询Stanley CHAN提供

地址:Suite 503/South Tower, Level 5, 1-5 Railway Street, Chatswood NSW 2067
Tel:(02)9412 1780, (02)9412 1574,
Mob:0423 375 068,
Fax:(02)9412 4976◇
(工商稿)

了解更多澳洲即时要闻及生活资讯,请点击 dajiyuan.com.au
(本文未经许可不得转载或建立镜像网站)

评论