看新闻,学英语(55)

David Lee
font print 人气: 13
【字号】    
   标签: tags:

Sky TV goes undercover to discover illegal organ harvesting booming in China
天空电视台记者乔装病患,以发现昌盛的中国非法器官移殖业

在线观看 下载观看

An undercover report from Sky TV, based in the UK, has verified many of the allegations of illegal organ harvesting in China first reported on by the Epoch Times.

【讲解】
1.Undercover作为形容词,意是是:working secretly using a false appearance in order to get information for the police or government,秘密地使用一个假的外表,以为警察或政府取得资讯。所以undercover police就是警察所乔装的人,undercover detective就是刑警所乔装的人,detective在过去是侦探,现在都指刑警,一般办案刑警都穿便服。

2.Verify 作为动词时,it means to prove that something exists or is true, or to make certain that something is correct. 也就是证实confirm的意思。

3.allegation指控的意思,也就是accusation, charge之意。
4.organ harvesting不要译成器官收割,而是器官移殖。

【中译】
一位英国SkyTV天空电视台暗中活动的记者,证实了许多由大纪元时报所率先报导,在中国所发生的非法器官移殖贩售情事。

——

Sky TV sent a reporter under cover with a hidden camera, to the Orient Organ Transplant Center, posing as a patient in need of a liver transplant.

【讲解】
1.oriental是eastern 东方的上流讲法,例如western西方的,则是occidental。

2.transplant可当动词与名词,这里是名词[C or U],移殖的意思, when something is transplanted, especially an operation in which a new organ is put into someone’s body.

a liver transplant,肝脏移殖;a kidney transplant,肾脏移殖。

3.pose的意思很多,可以当中止、摆姿势等,这里则是“假装”之意,to pretend to be something that you are not or to have qualities that you do not possess, in order to be admired or attract interest。

【中译】
Sky TV派了一位秘密记者,乔装成一位需要肝脏移殖的的病患,带着一架隐形相机,到中国的东方器官移殖中心。

——–

The reporter is told by the staff that the organs come from executed prisoners and that their facility has the “best connections.”

【讲解】
1.executed prisoner, 死刑犯。Executed,要被枪决的。
2.facility设施之意,这里就是指移殖中心。
3.connection一般作“联结”解,但They have connections.的意思是指“他们有门路”,也就是有关系之意。

【中译】
东方移殖中心工作人员告诉记者,器官来自于死刑犯,并且移殖中心有“最好的门路”。

———-

The report confirms that organs are readily available for transplant in China, with practically no waiting period, as long as one can pay the price. This reporter purchased a new liver for roughly 53,000 U.S. dollars.

【讲解】
1.readily available, 可稳定取得的。
2.as long as, 假如、只要,if之意。
3.purchase, 购买,buy的上流讲法。
4.roughly, 大约,about之意。

【中译】
SkyTV记者证实了供移殖的器官在中国是可以稳定取得的,实际上不必有等待的时间,只要你出得起价钱。这位记者以大约53,000美元购买了一个新的肝脏。@*

新闻原稿
新闻来源:新唐人电视台
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 陆教授准备了一些书签送给我们,书签上只两句话,一句中文:“天意难测”,一句英文:We may never be able to understand the language of God .
  • 国中生一开始就放弃英文,一定是因为他当年没有补习过,现在是弱势团体,将来更加是弱势团体。
  • 根据我的观察,我国不论那一级学校,都有相当多程度不好的学生,很多小学生中国字认不得几个,很多国中生不认识几个英文字,更多的高中生对英文文法毫无观念。
  • 国中生放弃英文,政府也应该要负一些责任,希望政府拿出魄力来协助国中弱势学生
  • 【大纪元4月27日报导】(中央社记者温贵香台北二十七日电)行政院长苏贞昌今天与工商团体举行早餐会,工商协进会理事长黄茂雄会后转述,远东集团董事长徐旭东曾建议政府邀请趋势专家大前研一授课,不过行政院副院长蔡英文认为,大前研一不在政府任职,可以大声说出其主张,但政府施政必须考虑各层面问题;苏揆则是点头好像同意。
  • 【大纪元4月27日报导】(中央社记者吴协昌曼谷二十七日专电)泰国英文媒体曼谷邮报今天指出,根据军方的情报,有一群泰南女性正在马来西亚接受恐怖行动的训练,以取代遭到泰国军警逮捕的男性。
  • (大纪元记者伊虹新泽西报导) 4月27日中午,法轮功学员王文怡医生应“全球营救受迫害法轮功学员委员会”的邀请,在新泽西州克利夫顿市Wellesley酒店举行新闻发布会,讲述自己在白宫南草坪上喊话的心路历程和缘起。揭露苏家屯活摘法轮功学员器官惨案的证人安妮和彼得也一同出席了发布会。英文大纪元总编辑约翰.纳尼尔主持了新闻发布会。 来自新泽西州的几十位居民出席了发布会,并纷纷与王文怡合影以表达对她在白宫喊话义举的理解和支持。
  • 王文怡的名字及白宫喊话已经成为网路上博客争相讨论的话题,让我们看看两则英文网络评论。
  • 【大纪元4月28日报导】(中央社记者潘智义台北二十八日电)台湾工业银行教育基金会今天举行“第七届台湾工业银行WeWin 创业大赛”颁奖典礼暨创业发表秀,应邀颁奖的行政院副院长蔡英文表示,以前担任教职时,觉得课堂上的学生太沉静,有点让人担忧,但当看到创业大赛学生活泼秀出创意时,对台湾年轻人又感到信心倍增。
评论