趣味學德語:有關月亮和螃蟹的俗語

吳茵
font print 人氣: 255
【字號】    
   標籤: tags: , ,

中秋節將至,我們今天就來看看德文中幾個有關月亮和一個有關螃蟹的德文俗語:

1.Hinter dem Mond leben(生活在月球背面的人):意思是指沒有見識的人。

2.Deine Uhr geht nach dem Mond(你的表按月球時間走):說明你的表有問題,時間不對。

3.Bei ihm geht der Mond auf(他那裏月亮升起來了):這是個開玩笑的話,意思是他是個光頭。這個比喻似乎比中文裡用燈泡打比方含蓄不少。

4.Nach dem Mond greifen(抓月亮):表示想得到無法得到的東西,不現實。中文有一個類似的說法:水中撈月。

另外還有一個俗語和螃蟹有關,因為德國人不吃螃蟹,所以相關俗語也沒有中文那麼豐富,比如「螃蟹過河橫行江湖」、「螃蟹上路橫行霸道」、「牛吃蟹:外行」等等,德語中提到螃蟹的似乎只有一個,就是:Rot wie ein Krebs(紅得像螃蟹一樣);例句:Nach drei Stunden in der Sonne war er rot wie ein Krebs.(三個小時日曬之後,他紅得像螃蟹一樣。)

(責任編輯:文婧)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 德國總理梅克爾(Angela Merkel)10月16日在基民盟的集會上表示,「多元文化」的觀點在德國行不通。梅克爾強調,德國接納穆斯林的同時,穆斯林也應學習德語,認同這個文化。
  • 德國面臨嚴重的出生率低下, 人口逐漸老化等問題。政府為了刺激經濟、引進外資和高科技人才而開放了移民政策。一直以來,德語保護者共同的心願是國家通過立法保護德語不受外來語的侵害。
  • 《一千零一夜》裡阿里巴巴用一句「芝麻,芝麻,開門吧」的咒語,打開了緊閉的石門,進入了裝滿寶藏的山洞,而能幫助外國人融入德國社會的口令秘訣又是甚麼呢?德國總理默克爾近日給出了明確的回答。
  • 德國機場和火車站等公共場所的許多告示牌,例如旅客服務中心,常常是用英文。德國政界人士針對德語夾雜英語愈來愈普遍,有時英語甚至取代日常德語的問題,非常不以為然。
  • 科布倫茨位於德國西部的萊茵-普法爾茨州,它曾經是一個古羅馬城鎮。科布倫茨一詞源於古羅馬語,意思為兩河交匯。科布倫茨周圍群山環繞,摩澤爾河與萊茵河在這裡交匯,古城堡也隨處可見。據說在德語中名詞萊茵河是陽性,摩澤爾河則是陰性的,因此這裡被認為是生命的發源地。兩條河交匯沖積形成的三角地帶就是著名的「德意志之角」 即「德國之角」(Deutsches Eck)。
  • (大紀元記者李雲閣德國報導)家庭有移民背景的孩子上學時德語跟不上是個常見現象。德國黑森州文化部為此投下800萬歐元血本,十年下來成效非常顯著。
  • (大紀元記者岳劍明德國報導)王先生在中國大學畢業,20多年前來德國讀書。他開過餐館、做過導遊,現在想在貿易方面發展。雖然生活在德國的中國人在德國公司工作的不計其數,但像王先生這樣的中國人也不少。王先生自己說,最早開餐館,一是覺得錢好掙;二是自己開業不受人管制,感覺很自由。在他的朋友圈子裡也有人來德國後,因為德語不行,轉了一圈最後還是選擇了自立門戶。
  • 由於外來移民比例高,而且移民德語水平不如人意,所以柏林小學生的平均德語水平也一直是柏林教育局的一塊心病,為了提高小學生的德語水平,柏林教育局於日前推出基礎詞彙表,規定小學生在哪個階段要掌握哪些詞彙。
  • 今天是德語言學家康拉德•杜登去世100週年的日子。學習德語的人都知道「杜登」這個名字,書桌上幾乎都少不了《杜登詞典》。被譽為「德語正體法之父」的康拉德•亞歷山大•弗里德里希•杜登(Konrad Alexander Friedrich Duden)出生於1829年1月3日萊茵河下游的威塞爾(Wesel)市的拉克豪森(Lackhausen),去世於1911年8月1日黑森州威斯巴登。
  • 【大紀元2月26日報導】(中央社記者曹宇帆布魯塞爾26日專電)媒體消息大都指希臘與德國因歐債危機似乎徹底翻臉,事實上,為了討生活,希臘人掀起一波學德語的熱潮,以爭取到歐洲經濟火車頭發展的機會,改善自己與家人的生活。
評論