流行美语 第105课

font print 人气: 19
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元1月8日讯】

MP3下载

Larry和李华正在课间休息的时候聊天﹐李华会学到两个常用语﹕to push one’s luck和crackpot。

LH: Larry, 我已经好久都没有为我的论文做研究了。我想今天不去上Wilkins教授的课而去图书馆。

LL: I dunno, Li Hua. You’ll really be pushing your luck if you miss class again.

LH: Pushing-my-luck? Pushing是推的意思﹐luck是运气﹐我不懂耶﹗pushing my luck是什么意思。

LL: I said you will be pushing your luck. “To push your luck” means to take a chance when you’ve already done something risky.

LH: 噢﹐pushing-your-luck就是已经做了冒风险的事﹐可是啊﹗还想再进一步碰碰运气﹐是这个意思吗﹖

LL: That’s right. The first two times, the professor didn’t give you any trouble. But every time you miss a class, you are taking an even bigger risk. You are pushing your luck.

LH: 对噢﹐那两次没去上课﹐教授没说什么。要是我今天再不去上课﹐万一教授不高兴﹐我不就麻烦了吗﹖ Larry﹐你不也是这样吗﹖你那台车﹐刹车都坏了﹐你还到处开﹐不也是碰运气﹐希望它不出事吗﹖

LL: That’s right. One day, I was almost in a car wreck, so I decided to stop pushing my luck and have the brakes fixed. I was so stupid.

LH: 我还不知道你差一点出车祸呢﹗哎呀﹐你看﹐你非要push your luck﹐非要到差一点出车祸的时候才去修车。真危险﹗ Larry﹐这么说﹐to push one’s luck只能指冒风险﹐碰运气吗﹖

LL: Generally yes. But sometimes, if someone keeps asking you for favors, you might tell them “don’t push your luck!”

LH: 我最近就碰到这么一个人﹐我帮了她一点忙﹐她就没完没了了﹐要求一个接一个。下回我就可以对她说﹕Don’t push your luck! 对了﹐Larry﹐我还真想要你帮个忙﹐我能再借你的电脑用吗﹖这不算是push my luck吧﹖

LL: No, of course not. You’re welcome to use my computer.

LH: 谢谢﹐Larry﹐你总是那么大方。我今天下午能借你的车吗﹖

LL: Yeah, OK… I guess…

LH: 那我能不能把你的电脑搬回家用一个礼拜呢﹖

LL: You’re pushing your luck, Li Hua!

LH: 哈哈… 跟你开玩笑嘛﹗

******

LH: 哎哟﹐老天爷﹐ Wilkins教授真是怪。他在上课的时候花了最后二十分钟给我们讲他每天吃多少维他命﹐为什么要吃这些维他命。

LL: What? (laughs) Don’t worry about it, Li Hua. Everyone knows Professor Wilkins is a crackpot.

LH: 他是什么﹖你是说他吸毒吗﹖

LL: No, of course not… I said that he’s a crackpot. A crackpot is a crazy person. Or maybe just someone who holds very strong, crazy opinions and ideas.

LH: 噢﹐crackpot是一个很怪的人﹐有稀奇古怪想法的人。嗨﹐Larry﹐有名的人是不是也是很怪的﹖

LL: Let me think… you know, most real crackpots don’t become famous. But in his time, a lot of people thought that Christopher Columbus was a crackpot.

LH: 没错﹐真正怪的人一般是不会成名的。可是哥伦布的情况就不一样了。当时人们认为他很怪﹐有神经病﹐因为他说航行可以围绕地球转﹐但是事实证明他是对的﹐所以他是聪敏﹐不能算是crackpot。

LL: I wonder if I or other students should talk to Professor Wilkins, and ask him to not talk about off-topic subjects in class. Would we be pushing our luck?

LH: 你和其他学生去跟Wilkins教授说别在上课时讲那些离题的内容﹖我想他不会在意的啦﹗

LL: What if we just told him to stop talking about his crackpot ideas in class.

LH: 你说什么﹖叫他别在课堂上讲他的那些神神道道的想法﹗Now that would be pushing your luck!

今天李华学到两个常用语。一个是﹕to push one’s luck。意思是已经做了有点风险的事﹐还想进一步碰碰运气。李华学到的另一个 常用语是﹕crackpot。这是指那种想法很奇怪的人。

──转自《美国之音》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论