site logo: www.epochtimes.com

联邦将审核警局对非英语人士服务

【字号】    
   标签: tags: , , , ,

【大纪元4月12日讯】(大纪元纽约讯)美国联邦司法部即将开始针对纽约警察局为非英语语言的人士提供的服务质量作出审核。调查的重点是确定语言障碍是否在拦车检查、紧急呼叫、逮捕、预防犯罪和投诉等警局服务上造成差别。

联邦政府强调说,这次的审核是一次例行审核而并非由于投诉而开始,审核将确定纽约市的中央警察部门是不是符合联邦有关公民权力法律的要求。

自从2002年以来,司法部已经进行了50次这样的审核,审核的对像是当年接受了司法部基金、同意按规范给非英语语言的人士提供警务服务的城市和地区。波士顿、芝加哥和费城都曾接受过审核,而纽约则是首次。

作为审核并搜集信息过程的一部分,联邦政府正在邀请移民团体参加4月19日在布碌崙举行的一次不公开论坛。司法部在信中说:“我们想知道纽约警察局什么做得好,什么可以做得更好。”信中还说为了鼓励对话,纽约警察局和媒体都不在论坛的受邀者之列。

审核程序通常要进行六个月,最终提出改善建议。到目前为止,审核还没有让哪个城市拿到的联邦基金减少,而基金减少被认为是一种惩罚。

包括律师在内的一些移民权益倡导人士质疑纽约警察局在处理有关非英语母语人士案件时的恰当性,特别是在处理案件涉及不讲英语的家暴事件受害者时的恰当程度。

纽约警察局则表示已经指定详细步骤,以解决纽约这个多元文化城市里的多语言警务服务需求。星期五,纽约警察局首席发言人、副局长布朗(Paul J. Browne)表示警察局正在警官聘用、社区事物等方面寻求创造性的方法为非英语语言的人士建立机会。

在谈到项目细节时,布朗说目前警察局的911接线员在听到打电话者操着不熟悉的语言时,当时就会有语言专家帮助。而在大街上,警官们可以让犯罪受害人用母语通过“多语种专线”讲述情况。布朗还说警察局对拥有语言特长的警官有经常性的招聘需求。

2008年7月,彭博市长曾签署过行政令要求警察局建立一个语言使用计划,以保证移民确实能够享受到警察局的服务项目。

不过一些权益倡导者正准备向联邦政府呈现移民的一系列负面经历,例如描绘出警察经常不能为西语人士提供服务的图画。权益倡导者们说警察由于没有现场译官帮忙经常不得不依靠邻居代为翻译,而有时只能从唯一讲英语的犯罪者那里获知案情,不能讲英语的受害者有时反被警官描述为“不合作”等等,这些都对案件其后的审理造成障碍。
(http://www.dajiyuan.com)

评论