美国习惯用语第509讲

font print 人气: 72
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元7月29日讯】今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词: skeleton。 Skeleton是人类或者动物死去后留下的骸骨。换句话说是去除了肌肉和内脏之后剩下的一付骨架子。不少人见到骷髅会觉得不寒而栗,因为它使人想起死亡的不可避免。每个人总有一天都会变得跟眼前的骷髅一样。

今天要学的由skeleton发展而来的第一个习惯用语就会令人产生不快的感觉,它是: A skeleton in the closet。 Closet是壁橱,就是房子里储存东西用的小间。通常没有窗户,把门一关里面就漆黑一团,什么也看不见了。所以closet是隐藏东西的好地方。

比方说,谋杀犯可能会把被害人的尸骨藏在壁橱里,企图瞒天过海。但是多年后的一天人们在拆这栋房子的时候,却意外发现了藏在壁橱里的骷髅,于是这起久被遗忘的谋杀案真相大白了。

这种富有戏剧性的事件可能就是a skeleton in the closet这个习惯用语的出典,当然,作为习惯用语它大半和谋杀无关了。我们听个例子来领会它是什么意思吧。

这段话在谈论一个声望很高的家族多年来隐瞒了祖先当年在西部拓荒年代的丑行,然而一名追根究底的记者却挖掘出了那些不光彩的陈年往事,并且四处张扬。

例句-1:Now everybody learned the family had a skeleton in the closet – their great-great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dance-hall girl with a very unsavory reputation.

记者张扬了两件埋藏多年的丑闻:那家的曾曾祖父是偷马贼而被处绞刑,而他们的曾曾祖母又是个名誉不清不白的舞女。

Skeleton in the closet,就是被掩盖的可耻行为,或者不可外扬的家丑。

******

当然没人真会把这种陈年往事放在心上,因为那毕竟早已是历史,而且翻翻老底的话,好多家庭都可能会有 a skeleton in the closet。然而被揭底的那家望族却耿耿于怀,觉得这给他们如日中天的家业投上了一层阴影,真是煞风景。这就用得上接下来要学的习惯用语了: a skeleton at the feast。 Feast指为了欢度佳节、庆祝婚礼或者亲友团聚等等而特设的盛大宴会。

古代欧洲和亚洲的某些民族曾有一种奇特的风俗:在欢宴宾客的重要场合要把一具骷髅安放在宴席的一把椅子上,让富足显要的满堂宾客在享受山珍海味的同时,居安思危,不忘苦难,因为上自君王下至乞丐归根到底都会跟席上的骷髅一样。

不用说,酒饭美味再好,宴席上的骷髅也会让宾客扫兴,于是这个古老的风俗产生了这个现代的习惯用语:a skeleton at the feast, 我们听个例子来体会它的含义吧。这段话说的是一名几乎落选的参议员正设宴欢庆自己获得连任:

例句-2:Beside him was a skeleton at the feast: a pretty young woman about 30 years younger than he – his new wife. He’d left his old wife, who’d been very popular and that cost him a lot of votes. And most at the party had never even met the new one.

在宴会上坐在他身边是个让大家十分扫兴的人,一个年轻漂亮的女人,大约比他年轻三十岁。那是他的新太太。他离开了自己原来的妻子,一位人缘很好的夫人。这件事让他失去了大量选票。而且大多数赴宴的人甚至从来没有见过这位新太太。

当然,参加庆宴的宾客看到新人满面春风一定想到旧人的凄凉,难免觉得黯然,于是宴会的气氛也随之冷落。所以这里的习惯用语a skeleton at the feast是令人扫兴的人或者事物。但是,今年来这个习惯用于比较少用了。

******

今天要学的最后一个习惯用语是: a skeleton key。 大家早知道key是钥匙,有一种钥匙锉去了大部分金属材料而变得特别细长,能插进大多数的钥匙孔,并能在其中灵活旋转把锁打开。这就是a skeleton key,也就是万能钥匙。 A skeleton key有什么用处呢?

我们听听下面的例子就知道了:

例句-3:Saturday night my girlfriend and I saw a movie. But we came back and found out I’d been dumb enough to lock the keys in my car so I had to get a locksmith with a bunch of skeleton keys. One of them worked and we could open the car and drive home.

他说:星期六晚上我和女朋友一起看了场电影。但是回家时却发现自己笨得把钥匙锁在车里了,于是我不得不请锁匠拿来一串万能钥匙,其中一把打得开车上的锁,我们这才能开车回家。

这里的skeleton keys就是专门用来开各种不同锁的万能钥匙。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。大选年间结果是选出新的总统和副总统、 产生国会内众多的新议员、州政府和市政府的领导职位,以及各级地方政府大大小小的官职。

    然而,有当选的人就必然有落选的人。那些原来当官但竞选连任愿望未遂。即将失去官职的人又是怎样一番光景呢?我们今天就来学专门描述这些人的处境的两个习惯用语。第一个是: lame duck。 Lame意思是“瘸腿的、跛脚的”,所以lame duck就是跛脚的鸭子。

  • 今天还是要继续讲在2000年的大选后的争持中,新闻界常用的两个习惯用语。当2000年的大选尘埃落定乔治W.布什赢得最终胜利之后,副总统戈尔虽然败阵,却落落大方地在白宫边上的副总统办公室发表了长达八分钟的电视讲话。
  • 学一种外语难上加难的地方可能得数习惯用语了,因为即使一个习惯用语里的每一个词你都知道得一清二楚,但是你还是会茫然不知这个习惯用语究竟是什么意思。 我们来听个相当说明问题的例子。这段话来自杂志上的一篇文章,描述人们怎样面对持械抢劫的暴徒:
  • 我们上次听到了会把好多学英语的人弄得稀里糊涂的一小段话,原因是里面用了不少习惯用语。不知大家还记得这段话吗?再听一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要讲的几个习惯用语意义接近。它们都用来说不同寻常的人或事,而且既可以是褒义的也可能是贬义的。换句话说这些说法可以指杰出而不平凡的人或者事,也可能用来说古怪少见的人或事。

    今天要学的第一个习惯说法是:doozie。 前总统克林顿在离任前最后一星期曾经回老家阿肯色州去探望父老乡亲,感谢他们的拥护和支持,并且向他们告别。

  • 在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。
  • 今天要讲的几个习惯说法都是用来描述由于某种原因而情况进展不妙的。第一个是: slapdash。 实际上是个合成词,显然由slap和dash两部分组成。 Slap最常用的意思是巴掌拍击,这当然是即刻间进行的行动,而dash这个词也常指某种来去匆促的行动,所以这两个词合在一起必然是说一种匆忙的事儿了。
  • 上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。

    第一个是: let the cat out of the bag。 这是个相当古老的习惯用语。它的起源可以追溯到二百五十来年前。其实let the cat out of the bag这个习惯用语和我们以前学过的另一个习惯用语有相关的意义。

  • 今天要讲的几个习惯用语都描述人们陷入的尴尬局面,而且往往还是难以解脱的困境。第一个习惯用语是:

    sticky wicket。 Sticky wicket来自风行英国的板球比赛。 Wicket是板球运动中的三柱门。打板球的时候投球手要设法把球击中三柱门,而对方球队的击球手却要努力堵击投来的球,守卫三柱门,使球打不中它。

  • 今天要讲的习惯用语有这样一个共同的关键词: flip。 Flip这个词有多种不同的意思,而且既可以是动词也可以是名词。当flip作动词的时候有一种意思是急促而突然地翻动。比方说: the boiling water in the pot flipped out its lid, 锅里沸腾的水掀翻了锅盖。
评论