HDTV普及 主播演员怕没脸见人

标签:

【大纪元12月30日讯】自由时报 编译胡立宗/特译

HDTV(高画质电视 )将成为次世代电视的标准,但随着HDTV越来越普及,不少新闻主播和演艺人员却忧心忡忡,因为高画质电视的鲜明清晰很可能让他们的脸部缺点一览无遗,让他们从萤幕宠儿变成老态龙钟。

美国广播公司“早安美国”(Good Morning America )主持人、六十一岁的黛安.索耶就说,节目从去年开始以高画质播放后,“观众现在连我前一晚是不是熬夜都知道”,“因为他们看得到(眼睛下方是否有眼袋 )”。

美国联邦通讯委员会(FCC )已经宣布,2009年所有的电视频道都将由类比式转为数位式;HDTV的销量也随之上升,光是今年耶诞购物季大概就卖出三千三百万台HDTV。影视界反对高画质影视节目的声浪也已消退,取而代之的是高画质黄金时段节目及体育赛事转播,以及专供HDTV收看的有线频道。

画面清晰,对女艺人的杀伤力显然比男艺人更高。科幻影集“星际大争霸”摄影指导麦克纳特表示,“高画质电视让我们在拍摄女演员必须更小心,除了加点滤镜外,打光和角度也得更注意”,“但我们不担心男生看起来更粗犷、棱角分明”。

为了因应高画质时代来临,不少艺人急着改进化妆及美容技巧,包括以喷雾式上妆取代过去的粉扑及手指上妆方式,因为喷雾能让妆散布得更均匀。所谓HDTV化妆法,已为CNN、ESPN等频道采用。另外,专家也建议,定期的脸部及皮肤美容不可或缺,同时最好能多喝水、多运动,避免咖啡和香烟等刺激性物质。如果真的不行,肉毒杆菌和拉皮也是可行的补救措施,不过脸部不自然的线条在HDTV会更明显。(取材自美联社 )

(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
数码电视全面登上历史舞台
高价买来HDTV就能看高画质电视了吗?
高画质电视的术语解释
破解高画质电视的迷思
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论