美国习惯用语 第302讲

font print 人气: 357
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元8月11日讯】

(RealPlayer下载)
(MP3下载)

我们上一次讲了由penny也就是分币组成的几个习惯用语。美国人用的硬币除了penny还有好几种。例如,价值比penny高一点儿的有五分和一毛的硬币。它们是:nickel and dime。不论Nickel还是dime都是零碎小钱,人们通常认为是琐碎而无足轻重的。我们今天要学的第一个习惯用语正是nickel and dime。让我们从下面这个例子来体会这个习惯用语的含义。
  
例句-1:Joe wanted to be his own boss but he had only enough money to open up a little newspaper stand. Just a nickel and dime business but he hopes it’s the start of something bigger.
  
他说:Joe 想要自己当老板,但是他手头的钱仅够摆一个小报摊。虽然只是小本经营,但是他希望这是大买卖的起点。
  
可见nickel and dime意思就是“琐碎而微不足道的”。

*****
  
我们再学一个由dime这个词组成的习惯用语: a dime a dozen。A dime a dozen 按照字面意思就是一毛钱一打。要是一样东西化一毛钱就能买到一打的话,那必定是普通、廉价而且大量供应的物品了。好,让我们听个例子来确定a dime a dozen是什么意思。这个例子讲的是广告业,也就是: ad business。
  
例句-2:In the ad business good ideas are a dime a dozen. Everybody has them. What you look for is a man or woman who can take an idea and make it come alive in words and pictures.
  
他说:在广告业中多的是好主意,简直比比皆是、人皆有之。然而难得的却是这样的人才: 他采纳一条主意,并能使它活灵活现于言语和图像之中。
  
可见a dime a dozen是“容易得到的、比比皆是的”。

*****
  
我们都知道在美金中价值最低的是penny, 分币,但是你知道最小的硬币是什么吗?正是我们在讲的dime。我们要学的习惯用语是on a dime。Dime是那么个小不点儿,所以on a dime真是在一丁点儿的地方了。On a dime通常和动词stop或者turn连用,意思是立刻停止,或者急转弯。让我们听个例子,这段话讲一种sports car。 Sports car是跑车。
  
例句-3:I wish I had the money to buy a sports car, one of those convertibles with good steering that lets you turn on a dime and good brakes that make you stop on a dime.
  
他说:但愿我买得起一辆跑车,也就是那种敞篷车。它的转向性能极佳,能让你打小转弯。它的刹车也特灵,能在即刻间刹住。
  
所以turn on a dime意思是打小转弯,stop on a dime意思是立即刹住。

*****
  
我们再来学一个习惯用语: get off the dime。Get off the dime常常用来敦促某人采取行动、当机立断。让我们来听一个例子。这是一家企业的经理在打电话给另一家公司的人,催他对所提出的一项业务作出决断。好,我们来听他怎么说,注意里面用到的 get off the dime。
  
例句-4:Peter, I can’t wait any longer for you to decide whether you want to sign the contract. You have to get off the dime today – otherwise we’ll go to some other company.
  
他说:Peter, 我再也不能等你决定要不要签那份合约了;你今天就得当机立断,否则我们就找其它公司了。
  
所以get off the dime意思是不再迟疑、作出决断。

转自《美国之音》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 美国习惯用语第292讲
  • 美国习惯用语第294讲
  • 在美国每年棒球季节的第一场比赛相当于春天来临的信息。说真的,这一百多年来最得美国大众青睐的运动就是棒球,而棒球运动也成了习惯用语的丰富来源。我们今天就专讲一些出自棒球运动的习惯用语。
  • 我们上次讲了几个和棒球赛有关的习惯用语。美国人喜欢棒球,同时也喜爱其它球类运动,所以不仅围绕棒球产生了不少习惯用语,还有更多的习惯用语是以 ball - 球,这个词为中心的。
  • 我们上次讲了以ball,球,这个词为主的习惯用语。我们今天还要接着讲几个由ball组成的习惯用语。第一个是: have a lot on the ball。
  • 我们今天要讲的习惯用语里有一个共同的词plug。也许很多人都知道plug是“塞子”或者“插头”,反正是塞住洞孔的东西。但是plug这个词在俗语中还有个挺特别的意思。那就是推荐、捧场或者广告宣传。我们马上就要给大家听个例子,里面plug这个词出现了几次。请大家在体会它意思的同时,也想一想这几个plug之间有什么不同。
  • 我们今天要学的习惯用语都围绕一个关键的词: bear。我们要学的第一个习惯用语是: have a bear by the tail。Bear是大家熟悉的动物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定会赶快躲得远远的,如果有人斗胆去揪大熊尾巴,那真不亚于拉老虎胡子;简直就是把自己送给大熊去抓咬。那时候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生动形象地描绘出一种尴尬棘手、骑虎难下的局面。
  • 我们今天要学的习惯用语都以deal这个词为中心。Deal作名词的时候意思是“买卖、交易或者协议”。我们要学的第一个习惯用语是: cut a deal。Cut a deal意思是达成决定性的协议。接下来我们先要听一个例子。这是一名记者在报导一家美国航空公司和竞争对手一家外国航空公司达成协议合营的事情。这个合营的决定似乎对双方都有利。
  • 我们今天要学的习惯用语都围绕一个中心词汇:penny。

    Penny是分币。在英美等国的钱币中penny价值最低。如今你几乎想不出一个penny能买到什么东西,所以有人甚至提议不必再铸造penny了,然而即使penny真被取消,围绕penny构成的习惯用语却会长久地保存下去。我们要学的第一个习惯用语是: Penny-ante。 Penny-ante来自一种扑克牌游戏。在拿牌前,打牌的人先把赌注扔在桌面上,而penny ante就是小得不能再小、只一分钱的赌注。当然penny-ante在日常生活中有更为广泛的意义。让我们听一个例子来琢磨它的意思吧。

评论