美国习惯用语第468讲

font print 人气: 10
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元10月22日讯】

(MP3下载)

今天还是要讲两个在总统大选年中新闻界常会用来报道选举情况的习惯用语,而且这两个习惯用语也来自美国的传统运动: 棒球。

大家都知道在棒球赛中击球员是用木制的球棒来击打投手投掷的球的。球棒的英文是: bat。 今天要说的两个习惯用语都和bat有关。

第一个是: go to bat for。 老听众可能记得我们以前曾经学过go to bat for这个习惯用语,然而今天我们再一次学这个习惯用语是为了看看它怎么应用在政界的选举中。

打棒球时击球手踏上本垒准备击球。我们就说他’goes to bat,’ 而当一名击球手受伤或者表现欠佳时,另一名球员就得上阵替换他。这就是’goes to bat for him.’ 这是这个习惯用语的出典, ‘goes to bat for him,’ 运用到棒球场外日常生活中去的时候意思是为某人出力,帮他承当责任。

政界要人扶持一把本党的成员可以说是政界的惯例之一。换句话说,那些大人物时常得go to bat for a member of his own party.

我们下面要听的例子说的就是那样一件事。那是个总统侯选人在告诉他的竞选班子: 他在竞选旅途上得在俄亥俄州逗留一天,虽然他心中有数自己在俄亥俄州已经能稳稳当当地得到所必需的选票,但是那里有两位本党的国会议员在选举中争取连任遇到了困难,正在向他求援,而他也在所不辞地要前去助一臂之力。

例句-1:They’re two old friends of mine, so I really want to go to bat for them and make some personal appearances with each. I’m sure they’ll return the favor back in Congress.

他说:他俩是我的两个老朋友,所以我非常想去为他们出力。我要分别跟他俩在公开场合露面。我确信他们将来也会在国会内帮我的忙,报答我的。

这里的go to bat for somebody意思是为某人出力,帮某人一把。政界的头面人物跟某一政坛人士共同在一些公开场合出现,也就是make personal appearances。这是不言而喻地向公众显示这位要人对他的支持。这在正当选举的敏感时期尤其会产生助选的效果。这就是这位总统侯选人要在俄亥俄州逗留一天的目的。

******

还有个来自棒球赛的类似的习惯用语也常应用在政界: right off the bat。 不知老听众还记不记得我们以前也学过right off the bat这个习惯用语,但是今天是要看它怎么应用在政界,尤其是它在选举中的应用。

在球棒猛击棒球打个正着时,棒球立刻像离弦的箭一般飞出去,速度比鸟还快,所以right off the bat,用来表示“立即,即刻”的意思,或者描述飞快的速度。我们听听right off the bat怎么用在一个真实的例子里。

纽约市的市长Rudolph Giuliani一度跟第一夫人Hillary Clinton角逐纽约州参议员的席位。这两位竞争对手旗鼓相当、胜负难定,但是正在这当口上事情却有意外转折: Giuliani发现自己罹患前列腺癌。他立即公布自己的病情。当然这消息震动了新闻界。记者们最关注的是这是否会影响他的竞选运动,Giuliani究竟会继续参选还是会退出这场角逐。

我们听听他当时怎么答复记者那一连串的提问。注意,这是他在刚发现病症后立刻召开的记者招待会上。

例句-2:Sorry, I can’t tell you right off the bat. I’ll know better after more tests and after I decide about treatment. Next week I hope to be able to tell you more.

他说:抱歉,我不能立刻答复你们。我得在作了进一步的试验并决定了治疗方针后,才能更好地掌握情况。我希望下星期能向你们提供更多的消息。

这段话里的right off the bat意思是“立刻,马上”。

******

习惯用语right off the bat还可以用在一个完全不同的情况中;可以用在一开始马上向对方表示你不赞同他的意见的那种情形。

下面这位先生要对自己所支持的那位国会议员提意见。这位议员提出今年减税的建议,而他认为这是个大错。

例句-3:Mr. Congressman, I have to tell you right off the bat. I think it’s wrong to push a tax cut now. We don’t need it and it looks like you’re just trying to win a few votes.

他说:议员先生,我必须直截了当地告诉你,我认为现在推行减税是失策的。我们并不需要那样做;那只会使你看来像是企图拉几张选票。

这里的right off the bat含义是马上断然地,或者直截了当地。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词slap。这个词的意思是用巴掌拍击。我们先要学的两个习惯用语从字面上看都是在说拍打身体的某一部位。我们先从比较容易理解那个习惯用语说起吧: a slap on the back。 A slap on the back要是直译就是在背上拍一下。
  • 今天要讲的习惯用语涉及人们常常谈到的一个词: money,金钱。我们要学的第一个习惯用语: right on the money。大家一定知道right这个词的意思是“对的,” “正确的。”也许有人因而认为right on the money就是钱数正确的意思,然而实际上right on the money这个习惯用语的含义要广泛得多;不一定限于金钱方面。
  • 今天要学的习惯用语有一个共同的关键词: handle。 Handle当动词的时候有触摸、处置、操作、管理的意思。我们要学的第一个习惯用语是: too hot to handle。 Too hot to handle要是直译就是烫得碰一下都不行。
  • 上次我们学了几个由lip这个词发展而来的习惯用语。今天再学几个,第一个是: bite one's lip。 Bite意思是“咬,” 想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所以bite one's lip用来表示极力克制自己不冲口而出,忍住不说会给自己招惹麻烦的话。
  • 今天我们要学的习惯用语有类似的意思,都表示平静下来,松弛一下,或者过得悠闲自如。这几个习惯用语是年轻一代的美国人创造的,如今使用的人多半不到四十岁。
  • 今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。
  • 今天我们来学几个在总统大选中常会用上的词汇和习惯用语。在大选举行前,几乎隔一天就会公布一次民意调查结果,衡量那些希望得到共和党或民主党总统侯选人提名的人在选民中支持率的高低。
  • 今天我们还要学几个美国总统大选中常用的习惯用语。我们曾经说过,英语词汇很多都来自体育运动。今天要学的第一个习惯用语就来自号称“皇家运动”的赛马: down to the wire。

    这里的wire指赛马跑道终点拉的终点线。它在几乎不相上下的竞赛中有助于判断究竟谁先谁后。我们观看赛马时有时会见到领先的几匹马几乎不分前后,要直到冲过终点线的一刹那才定胜负。这就是这个习惯用语的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是竞选运动中。

  • 今天我们继续讲在竞选活动中时常会听到的习惯用语。人人知道竞选总统需要大笔资金;你得雇佣大批竞选工作人员,要租用飞机以供你和手下人员前往各地开展竞选,还必需在广播和电视上花昂贵的广告宣传费,更得邮寄不计其数的宣传材料。而且竞选工作还不是一两个月就能完事的,往往得延续一年甚至一年以上,所以非得有千百万美元的资金不可。而这笔竞选经费的来源大部分是向个人、企业、工会组织以及各种各样的团体进行不遗余力的募款工作所得。
  • 今天我们还是要讲几个和美国总统大选的竞选运动有关的习惯用语。打许许多多的电话给四面八方的选民进行宣传游说是美国政坛竞选的一个关键手段。它的重要性几乎跟电视和电台广告一样。

    全国性的竞选运动是美国各地电话公司从中渔利的大好时机,因为在这一时期各侯选人都装备了这样一个联系广大选民的特别设施: phone bank。

评论