童話故事中的愛

font print 人氣: 42
【字號】    
   標籤: tags:

小的時候,很喜歡讀童話:醜小鴨、灰姑娘、睡美人、白雪公主、海的女兒……

那時以為,這些故事都來自幻想。

漸漸的,成長中的挫折讓我知道,故事採用幻想、誇張的手法寫成,但是個個卻源自生活。是啊!有多少青春少女在幻想天鵝氣質的追求中,飽讀詩書,儉以養德,最終完成醜小鴨歷經寒冬終究變成天鵝的過程。有多少帶著閃亮光彩的少女在成長中,懵懵懂懂,彷佛沉睡的公主,直到碰到自己的王子,才頓顯華光。又有多少有著美妙歌聲卻無法開口的啞女,在無畏幻化成的泡沫的凌晨,勇敢的成就心愛王子的愛情,最終實現永生……

一位聖者告訴我,開口吧!用你無限的愛去化解被謊言蒙蔽的恨的心靈,你將獲得永生。

於是,烈日下,我接受責罵、嘲笑、譏諷的考驗,用漸漸淡漠的心靈去體會,什麼是無限的化解謊言的愛。風吹雨淋,我的聲音漸漸的從清脆變得柔和,我飛快的轉動的舌尖漸漸的變成溫柔的陳述。終於有一天,我急切的總想引經論據的心變得只想說一句話:你好!

這一天,我讀懂了海的女兒的愛情。

當這句淡淡的「你好」出口時,那可心裏只有一種愛,一種帶著化解一切謊言的愛,想要挽救一個生命的愛。

這種愛,就是佛家所說的──慈悲。@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 年過半百的總幹事原就相信萬物有靈,只是不會輕易向人說起,聽到了這些話並不覺的奇怪,告訴秘書從前他跟別人說起地球也是個生命時,人們會覺的你在說什麼。
  • (大紀元記者鄭秋菡編譯報導)你認為愛的婚姻是童話故事?還是確信婚姻是「天作之合」,在出生之前神已經為每人預備好婚姻伴侶?婚姻與家庭諮商專家認為,王子與公主走出童話故事,仍然可以執子之手,與子偕老。然而很多夫妻完全不知道如何維持健康的婚姻關係,以為婚姻只是為孩子提供一個完整的成長環境,其實他們渴望與另一半更親密,卻不知道該如何去著手。
  • 朋友來電話,聊到給女兒講故事的事。她讀的是湖北美術出版社2007年出版的兒童讀物,其中一篇是《金斧頭》。朋友說:「開始看到題目我還挺高興,因為看過伊索寓言外文版,覺得很好。現在有中文的,可以給孩子們講故事學中文。但講到一半,我就把翻開的書又合上了,實在講不下去了。」
  • 大雪的蒼茫,掩蓋了大地上諸多污穢。尤其雪花剛剛積厚、還沒有人或車經過的地方,潔白得讓人憐惜。雪花本身並不像表面那樣乾淨,但到底是什麼讓雪可以超脫塵埃,昇華為聖潔迷人的雪花,到現在也沒有真的明白。
  • (大紀元記者Nina Hamrle德國法蘭克福報導)2010年3月13日法蘭克福第二場神韻演出的觀眾席上,不乏經常看秀的人士。法蘭克福一個豪華車行的銷售經理科倫弗.爾克爾(Corenn Voelkel)女士和她的銀行家男友埃克爾.朗厄(Eike Lange)就經常觀看歌劇和芭蕾,他們覺得,「神韻演出非常精彩,和以前看到的都不一樣。」
  • 記得剛來到丹麥時,有丹麥親友送給我一本丹麥文的安徒生童話集。對於初來乍到丹麥的我,因為語言的困難,這本書自然就被我擱置在一邊了。
  • (大紀元記者文華波蘭羅茲報導)6月14日,羅茲大劇院的觀眾迎來了美國神韻巡迴藝術團2010年度在波蘭的首場演出。神韻全善全美的演出向觀眾展現了五千年中華神傳文明的精華,令天性熱愛文化藝術的波蘭人陶醉不已,人們在讚嘆神韻帶來的絕美藝術視聽享受的同時,也無比珍惜神韻帶來的心靈洗禮和啟迪。
  • New Yorker翻譯成為紐約客而不是紐約人,真是中文翻譯中的神來之筆。紐約客是紐約人的代稱,大家都是客,借居這個大城之中追求夢想創造神話。今天的紐約,有三百多萬人在家不說英語,外國出生者占相當大比例,各路神仙來自四面八方,因其包容所以多彩。
  • 影片《愛麗絲夢遊奇境》取材自劉易斯‧卡洛爾家喻戶曉的經典童話故事《愛麗絲漫遊奇境記》(1865年)及後來的姐妹篇《愛麗絲鏡中奇遇記》(1871年),波頓的新版從某種程度來說是原版故事的續集。影片講述了9歲時的愛麗絲常常在夢中有無比奇妙的經歷,例如看到一隻穿馬甲的小白兔……時光飛逝,一晃19年過去了,在家族為她舉辦的19歲生日宴會上,一位富豪的兒子向她求婚,對方雖然家財萬貫,性格卻木訥古板,正當愛麗絲猶豫不決之際,十年前夢境中的穿馬甲的小白兔再度出現,它指著表似乎在催促愛麗絲,在它的帶領下,愛麗絲掉進了一個兔子洞,確切的說是一個時空隧道,由此墜入了神奇的地下世界。在這個世界裡,喝一口水就能縮得如同老鼠大小,吃一塊蛋糕又會變成巨人,在這個世界裡,似乎所有的東西都有古怪。她遇到了一大堆奇怪的人和動物:柴郡貓、瘋帽匠、三月野兔、睡鼠等。兔子洞裡還另有乾坤,穿過漂浮著死人面的護城河,她來到了一個國度,國王是粗暴的紅桃王后,王宮裡的人醜陋怪異,在這個奇幻瘋狂的世界裡,似乎只有愛麗絲是唯一清醒的人,她不斷探險,同時又不斷追問「我是神諭中的愛麗絲嗎?,為什麼來到了這裡? 」
  • 《綠野仙蹤》(1900)是家喻戶曉的美國童話故事,很多人在幼稚園就看過卡通版,成長的過程看過注音版、改寫版、全譯本、英文原著,更幸運的人還看過戲劇版。

    近幾十年來有人說,這本童書其實是作者包姆(L. Frank Baum,1856-1919年),透過書中的角色與情節,在表達他的政治體驗,以及對政治人物的褒貶。

評論