美国习惯用语第513讲

font print 人气: 67
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元8月27日讯】今天要接着讲两个带有jump这个词的习惯用语,我们上次学了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是从;还学了jump out of one’s skin, 它既可以解释为大吃一惊,也能说是吓得魂不附体。

今天要学的第一个习惯用语是: jump the gun。 大家一定早知道gun是枪。我想很多人都看到过在运动场上赛跑开始的时候,裁判员向空中鸣响信号枪,示意起跑线上的运动员在同一刹那间起步飞奔。这样做是为了让每一名运动员有公平的起点。但是你往往会见到有些急于求成的运动员却在枪还没响前的那一眨眼间抢先起跑了,这就叫 jump the gun。 除非裁判员召回运动员,这个偷跑的运动员岂不是比别人抢先一步了吗?这就是这个习惯用语的出典。 Jump the gun逐渐从运动场扩大应用于日常生活。我们听个例子来领会jump the gun这个习惯用语的引伸意义:

例句-1:I guess Joe jumped the gun when he told everybody Jennie had agreed to marry him. I just heard that she’s announced her engagement to some other guy she went to college with.

他说: Joe曾告诉大家说Jennie已经答应嫁给他了。我猜他这句话说得太早,因为我刚听说Jennie宣布和跟她一起上大学的另一个小伙子订婚了。

Joe显然是在时机尚未成熟之前过早作出宣布的,可见这里的jumped the gun是指过早而且仓促地采取某一行动。

******

接着要听的例子把你带回到五十多年前的一次美国总统大选中。在选票还没全部点算完毕之前,一份芝加哥报纸抢先宣布Thomas Dewey当选为总统了。 Dewey的竞争对手是Harry Truman,几乎所有的政治分析专家都认为Dewey必胜无疑,而当这份芝加哥报纸付印的时候 ,Dewey赢得的票数也确实遥遥领先。我们听听形势发展如何出人意料而且富有戏剧性:

例句-2:The paper jumped the gun with a headline shouting ‘Dewey defeats Truman.’ But the final vote put Truman on top and a famous photo has him showing off the paper with a big grin.

他说:这份报纸抢先一步用醒目的大字标题报导:‘杜威击败杜鲁门。’但是选举的最终结果却是杜鲁门占了上风,有张著名的相片上是杜鲁门满面笑容地在展示那张报纸。

那报纸想抢新闻风头,选举最终结果还没出来就先报了他们意料中的结果,结果出了大错。这家倒霉的报社吃了那当头一棒,不知得多久才能恢复元气呢。这里的习惯用语jumped the gun意思还是在时机尚未成熟前仓促行动。

******

今天要学的第二个习惯用语是: jump the tracks。 Tracks是轨道,jump the tracks原来的意思是铁道上的火车发生事故出轨了。火车出轨当然是突发的灾祸,所以习惯用语jump the tracks表示什么意思也不难捉摸。我们听个例子来领会它的意义吧。

例句-3:Our candidate was way ahead in the poll. Then our campaign jumped the tracks – the other side found out our man had taken kickbacks from city contractors when he’d been our mayor.

他说 :我们支持的候选人原来在民意调查中遥遥领先。随后我们的竞选运动突然出了问题 – 对方发现我们的候选人在当我们市长期间收受城市项目承包商的回扣。

这里的jumped the tracks意思就是突然出问题。

******

Jump the tracks这个习惯用语有时也以这种形式出现: jump the rails。 Rail也是铁轨的意思,jump the rails和jump the tracks意思一样。我们再听个用jump the rails这个习惯用语的例子。这是一家小公司的总经理刚渡假回来,听到了意想不到的坏消息。这是他的下属在向他汇报:

例句-4:Sorry, boss, I have bad news. Our project to develop the new product has jumped the rails. Jones, our technical director, was offered a higher salary and took a job with our competitor.

他说:抱歉,老板,我有个坏消息。我们发展新产品的项目出了问题,因为我们技术部门的主管Jones接受了我们竞争对手提供的更高薪水跳槽了。

这段话里的jumped the rails意思也是出了问题或者发生了麻烦。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要讲的几个习惯用语意义接近。它们都用来说不同寻常的人或事,而且既可以是褒义的也可能是贬义的。换句话说这些说法可以指杰出而不平凡的人或者事,也可能用来说古怪少见的人或事。

    今天要学的第一个习惯说法是:doozie。 前总统克林顿在离任前最后一星期曾经回老家阿肯色州去探望父老乡亲,感谢他们的拥护和支持,并且向他们告别。

  • 在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。
  • 今天要讲的几个习惯说法都是用来描述由于某种原因而情况进展不妙的。第一个是: slapdash。 实际上是个合成词,显然由slap和dash两部分组成。 Slap最常用的意思是巴掌拍击,这当然是即刻间进行的行动,而dash这个词也常指某种来去匆促的行动,所以这两个词合在一起必然是说一种匆忙的事儿了。
  • 上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。

    第一个是: let the cat out of the bag。 这是个相当古老的习惯用语。它的起源可以追溯到二百五十来年前。其实let the cat out of the bag这个习惯用语和我们以前学过的另一个习惯用语有相关的意义。

  • 今天要讲的几个习惯用语都描述人们陷入的尴尬局面,而且往往还是难以解脱的困境。第一个习惯用语是:

    sticky wicket。 Sticky wicket来自风行英国的板球比赛。 Wicket是板球运动中的三柱门。打板球的时候投球手要设法把球击中三柱门,而对方球队的击球手却要努力堵击投来的球,守卫三柱门,使球打不中它。

  • 今天要讲的习惯用语有这样一个共同的关键词: flip。 Flip这个词有多种不同的意思,而且既可以是动词也可以是名词。当flip作动词的时候有一种意思是急促而突然地翻动。比方说: the boiling water in the pot flipped out its lid, 锅里沸腾的水掀翻了锅盖。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词: skeleton。 Skeleton是人类或者动物死去后留下的骸骨。换句话说是去除了肌肉和内脏之后剩下的一付骨架子。不少人见到骷髅会觉得不寒而栗,因为它使人想起死亡的不可避免。每个人总有一天都会变得跟眼前的骷髅一样。
  • 今天要讲的习惯用语都有这样一个关键词汇: gum。 Gum虽然是个只包括三个字母的简短的词,但是它的意思可不少。比方说,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是像口香糖那样粘胶似的物质。这时gum是名词,然而gum也可能是动词。比方说在今天要学的第一个习惯用语里:gum up the works。 Works在这个习惯用语里指某种机械装置。想像一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响,甚至干脆就停滞不动了。其实gum up the works这个习惯用语出典就在这儿。当然作习惯用语的时候gum up the works往往和机器无关,而是在说人和事了。
  • 今天要学的习惯用语都用来描绘发火。发火是人之常情,几乎每个人都会有难以抑制愤怒心情的时候,所以这是几个常用语。今天要学的第一个习惯用语是: lose one's coo。 Cool 在这里的意思是冷静,镇定。保持冷静镇定也就是能控制自己的情绪,而lose one's cool想必有相反的意思,是情绪失控、冒火了。 好,我们听个例子来看看这个习惯用语用在什么场合吧。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 :jump。大家都熟悉jump这个词。它是跳跃的意思。你有没有看过马戏团里训练有素的小狗听到驯狗师一声令下立即跳跃穿过铁环呢?这就是今天要学的第一个习惯用语的出典。这个习惯用语是:jump through a hoop。
评论