site logo: www.epochtimes.com

英文非選擇 中英句型轉換需加強

人氣: 6
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年02月03日訊】(大紀元記者江禹嬋台北報導)2012年學測英文科目,閱卷老師認為,今年考生「翻譯用字不難,但句型轉換待加強」,不少考生直接用中文詞序翻譯,對於中英文語法差異仍不能精準掌握,在句型架構的轉換還有待加強。

學測英文科閱卷召集人、政治大學英文系教授賴惠玲表示,今年中譯英的題目與近日熱門國片有貼切關係,都是高中生熟悉的句型和詞彙,所以翻譯部分並不難。

較多考生常出現的問題,即是對中英句結構差異還不能轉換自如,賴惠玲舉例:

「台灣製作的影片」譯成英文時為「movie / films produced in Taiwan」,主詞形容詞對調,單字上常忘記複數型;有些還直接按照中文詞序翻譯,翻成「Taiwan make movies」,而在翻譯關係子句和被動語態的用法上,也發生同樣的問題。

尤其英文作文今年考書信作文,要考生勸好朋友不要沉溺於電玩,閱卷老師談到,有考生忘記書信格式寫法,比較常出現的錯誤是,指定的收信人和寄信人寫反。

考生如果能先鋪陳兩者之間的友誼,深切表達出對朋友的關切,如舉例沉迷電玩熬夜而上課打瞌睡,或熬夜容易傷害皮膚,電玩功課會變差等例子,都能幫助內容更完整連貫。

賴惠玲談到,考生如果能提出善意的規勸,站在同理心勸導,分數都不會太低,目前最高分只有到18分,還沒出現20分的滿分。◇

(責任編輯:芷崴)

評論