美國習慣用語第333講

font print 人氣: 1532
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月16日訊】

(MP3下載)

很多學英語的人都常抱怨說,最令人困惑的問題是一個看來眼熟的英語單詞,用在不同的地方會產生許許多多不同的含義。比方說我們今天要講的shake就是這樣一個詞。我們要學的第一個習慣用語是: shake-up。 Shake-up這個短語有幾種不同的意思,而且它既可以當名詞也可以當動詞。Shake-up作名詞的時候,它的意思可能來自鄉村的揚場。人們在那兒用機器或者木掀把打下來來的穀物或者豆類揚起來,藉助風力吹去殼兒和塵土,留下乾淨的子粒。

這個去粗存精的過程很形象地表現了組織機構內吐故納新的人員變動。這就是如今名詞shake-up的意義。讓我們來聽個例子。這是在說美國政界上層的人事變動。

例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But so far nobody important has been fired.

他說:當總統任命新的白宮辦公廳主任的時候,大家都猜測將有人事大改組;好多人會丟飯碗,然而到現在為止還沒有要人被革職。

所以這兒的shake-up意思就是人事改組。這種人員調動往往還牽涉到吐故納新,辭退某些人員,以便吸收新人員。Shake up還可以用作為動詞,意思是震撼,或者震驚。我們再來聽個例子。

例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet. But last week’s murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood.

他說:我住的地段向來既安全又安靜,但是上星期有人晚上出外遛狗的時候被謀殺了。這件事情使得本地所有的居民都大為震驚。

動詞shake up意思是「震撼」或者「震驚」,總之是令人擔驚受怕、情緒波動。

******

上面我們學了習慣用語shake up,下面我們再學一個由shake組成的習慣用語: shake down。 Shake down和shake up一樣也有幾種不同的意思。首先shake down作動詞的時候可以表示的是某種令人討厭的行為,就是敲詐勒索。我們要聽個典型例子。

例句-3:This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all.

他說:這伙歹徒試圖敲詐老闆每月五百美元:他們威脅說否則就燒燬他的店舖。但是兩名埋伏在後面的警察持槍出來把他們一網打盡。

Shake-down另外還有一種意思,是某種新設備器材的試用以及操作人員的培訓。這個說法起源於海軍。一艘新船在投付日常使用前,先得經過試航,叫做 shake-down cruise。這是因為新船在海洋上乘風破浪的時候,海員首先必須把船上所有的設備裝置都牢牢地固定,也就是fasten down, 以免在風浪顛簸中鬆動,就是shake loose, 以至損壞,由此產生了shake-down cruise這說法。而shake-down已經逐漸被廣泛用來表示一切器械的試用了。例如在下面的例子裡shake-down表示一架噴氣式客機的試飛。

例句-4:Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it’ll be put into regular passenger service.

他說:兩名試飛員和幾位飛機製造工程師在為那架新飛機作試飛,如果飛機運作一切正常,它將被投入日常航運。

這裡shake-down意思是試飛。實際上,shake-down可以泛指電腦、汽車、機器等一切新產品的試用。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講了兩個由story這個詞組成的習慣用語。一個是cock and bull story,意思是虛構不實的托詞。另一個是cover story,解釋掩蓋真相的假話。我們今天還要講幾個帶有story這個詞的習慣用語。第一個是: inside story。Inside通常解釋為內部的,和 cover意義相對。如果說cover story是裝點門面的表面文章的話,那麼inside story就是不得外傳的內幕真情了。在一個機構裡通常只有幾個掌握特權的人物才知曉這些有關隱私或者秘密決策問題的inside story,而這些瞭解inside story的人就可以稱為insider。
  • 今天我們要講的習慣用語都有fish這個詞。大家都知道fish是「魚」,但是fish可以作動詞。例如在下面這個習慣用語中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動詞fish意思是釣魚。Bat是繫在釣魚線上的魚餌。所以這個習慣用語如果直譯就是要麼釣魚,要麼乾脆切斷魚餌。
  • 今天我們要講的習慣用語都有air這個詞。大家都知道air是「空氣」。早在十七世紀,意大利科學家伽利略發現空氣似乎沒有實質卻有重量。後來人們進一步發現高山頂上的空氣要比海平面上的空氣輕,於是人們就說高處的空氣稀薄,也就是thin air。我們要學的第一個習慣用語是由thin air發展而來的。它是: pull something out of thin air。
  • 今天我們要講的習慣用語的關鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是: go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況欲下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裡煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。
  • 我想大家都熟悉fight個詞。它的意思是鬥爭、搏鬥或者奮鬥。你也許還聽過這樣一個諺語: he who fights and runs away will live to fight another day。這個諺語顯然是說:生活中鬥爭是無可避免的。既然人生本是一場搏鬥,fight這個詞組成的習慣用語當然就特別多。我們從今天開始要選幾個常用的一一介紹。第一個是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其實是fight with teeth and nails這個習慣用語的簡略形式。大家可能已經知道tooth是牙齒,nail是指甲。要是打架的時候又咬又抓的,那可真是使盡渾身解數的一場惡鬥。
  • 美國人好法律訴訟是舉世聞名的。應運而生的是大批大批的律師,當然律師善惡優劣各不相同,由此也產生了代表律師的多種多樣習慣用語。這就是我們今天要對各位講的內容。先講的兩個習慣用語是說受人歡迎的律師的。第一個是:legal eagle。Legal意思是「法律的」,而eagle是老鷹。鷹是勇猛有力、機智敏銳、高瞻遠矚的鳥兒。所以用鷹來比擬律師想必是對他讚譽有加。我們來聽個例子。
  • 我們上次講了兩個以fight為關鍵詞的習慣用語:fight tooth and nail意思是全力拚搏;fight to the bitter end,解釋堅持鬥爭到底。我們今天再講兩個。第一個是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個習慣用語裡city hall就代表地方官僚機構,或者泛指層次較低的行政機構。
  • 我們前兩次已經講了好幾個以fight為關鍵詞的習慣用語。我們今天還要再講兩個。第一個是: knock-down drag-out fight。Knock-down意思是擊倒,而drag-out可以解釋拖出來。聽了這個習慣用語你很可能會聯想到美國西部電影裡大打出手的場面。在十九世紀二十年代的美國西部這種豎著進來、橫著出去的殊死搏鬥確實是常有的事兒。我們要聽的第一個例子說的就是回顧當年西部牛仔生活的電影。
  • 對多數人來說舌頭是身體最忙碌的部份之一。我們既用舌頭來品味也用它來說話。難怪舌頭,也就是tongue會組成許多習慣用語。這就是我們今天要談的內容。我們首先要講的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在這兒當然不是這個意思。讓我們從例子中來體會tongue-lashing是什麼意思。這個人在說他小時候一段不愉快的回憶。
評論