按照挪威法律规定,现行的挪威语有两套书写形式:Bokmål(书面语言)及Nynorsk(新挪威语),这两种语言都是挪威的官方语言,在法律上享有平等地位。
据了解,挪威的各级政府有权自行决定使用Bokmål或是Nynorsk,有些地方同时在使用这两种语言。在挪威的433个行政区里,有161个宣布他们希望使用Bokmål与中央政府沟通,另有116个希望使用 Nynorsk,其余的156个则表示中立。在小学,这两种语言都可作为主要教学语言,哪怕只有少数几个学生希望学习Nynorsk,学校也会提供专门的课程满足他们的要求。此外,挪威的作家们也可自由使用任何一种语言写作或出版自己的作品,在挪威的4549份刊物中,92%使用Bokmål,8%使用Nynorsk。
目前,Bokmål在挪威处于主导地位。据官方统计,全国大约85%的在校学生学习Bokmål,而只有15%学习Nynorsk。Bokmål在高等教育中也占绝对优势。仅有3%的学生声称需要Nynorsk的文凭。
据了解,上述两种语言都有各自独特的书写形式,分别代表着保守和激进的表达方式。此外,它们各自还有自己非官方的版本,分别称为Riksmål和Høgnorsk。
Bokmål和Nynorsk的主要区别在于它们类似词汇中的某些关键字符。为与本国的双语制保持一致,挪威邮票上的国名既可以是Bokmål的Norge,也可以是Nynorsk的Noreg。超市出售的盒装牛奶,其标签则既可以是Bokmål 的melk,也可以是Nynorsk 的mjølk,写法完全视当地语言偏好而定。
据了解,直到公元8世纪末,斯堪的纳维亚半岛一直只有一种语言——北日耳曼语,挪威语被认为是日耳曼语的一个分支,丹麦统治挪威400年,从公元十六世纪至十九世纪期间,丹麦语一直是挪威的标准书面语言,那时的学校也是以丹麦语作为母语来教授学生。
挪威与丹麦的联盟解体后,爱国主义曾盛行一时。新的领袖们呼吁彻底消除丹麦的印迹并确定更加挪威化的书面语言。当时有2种提案来开展这项工作:一个是将现有的书面语言“挪威化”;另一个是将挪威的方言,最好是来自偏远地区、未受丹麦语影响的方言保留下来。
上述两种提案都被采纳并获得了成功。到公元19世纪晚期,挪威的书面语言被正式命名为Riksmål(国语)及Landsmål(本土语),二者在1885年都被确定为官方语言。1929年,这两种语言的名称改为现在的叫法,即Riksmål 改为Bokmål, Landsmål 改为Nynorsk。总体来讲,Bokmål更接近丹麦语,而Nynorsk则更像瑞典语。
尽管目前只有少数人使用Nynorsk,但它在欧洲的小语种中却享有令人羡慕的地位,因为它和芬兰的瑞典语是仅有的两种在本国范围内享有与大语种同等地位的官方语言之一。有人认为,Nynorsk现在可能正经历着一个复兴的时期。《卑尔根时报》的文化编辑桑德维克(Hilde Sandvik)认为,Nynorsk在城市越来越受到欢迎,似乎正在迅速成为城市的精英用语。