site logo: www.epochtimes.com

市主計長籲住房法庭增加翻譯服務

【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2015年02月24日訊】(大紀元記者杜國輝紐約報導)針對紐約市住房法庭普遍存在的翻譯缺乏問題,市主計長斯靜格(Scott Stringer)昨天(23日)在布碌崙呼籲,對住房法庭的語言服務做全面的總結評估,增加相關的翻譯服務。

大多數走上法庭的租戶,他們的英語不好,不論他們去到哪個區的住房法庭,都需語言服務。斯靜格認為,目前的翻譯服務嚴重不足, 而且法庭也沒有重視,導致出庭的租戶長時間等待翻譯,有翻譯了才能出庭,有時甚至不得不延期開庭。很多時候租戶在庭外與房東的律師談判時因沒有翻譯而受壓。 法庭的服務中心提供的幫助也很有限,多語種翻譯以及標識也非常不夠。

「通過調查發現,在布碌崙的住房法庭,只有一個含混不清的指示牌,上面寫著:『翻譯在二樓』,而在皇后區的住房法庭,一個講一百多種語言的地區,只有『我們講您講的語言』這條標誌是翻譯成其它語言的。而在曼哈頓的住房法庭,上庭的人看到的第一個標誌只有英文」, 斯靜格說。

斯靜格呼籲對法庭的翻譯系統進行全面總結、擴大法庭服務中心的服務;保證24小時提供電話翻譯; 把「我們講您講的語言」翻譯成幾種常見語言,在各住房法庭門口發放印有這些語言的卡片。斯靜格已就此致信布朗士的住房法庭。

責任編輯:季平

評論