秋分之際 說說Fall和Autumn有何區別

人氣 7385

【大紀元2021年09月23日訊】(大紀元記者李言綜合報導)美國東部時間週三(9月22日)是秋分,秋葉(Autumn Leaves)、「愛秋」(Fall Breeze)、秋風(Autumn Sneeze)、秋木(Fall Trees)將是這個季節常見詞彙。那麼,這一天到底是Autumn的開始還是Fall的開始呢?

其實,英語中最初常用來表示秋天的詞既不是Autumn,也不是Fall,而是Harvest,也就是豐收。我們都知道秋天是收穫的季節,所以用其來代指秋天也完全可以理解。那為什麼之後又出現了Fall和Autumn這兩個詞呢?

原因是隨著越來越多的人從農村進入城市,用Harvest這個詞就顯得有些奇怪了,因為城市裡顯然是沒有農作物可以收穫的。

根據美國參考書出版商梅里亞姆-韋伯斯特(Merriam-Webster)的說法,Autumn和Fall均起源於英國。然而,Autumn是首個被發明出來的南瓜香料季名詞,可追溯至1300年代,源於拉丁語Autumnus(秋),意思是天氣轉涼。300年後,Fall才姍姍來遲。

16世紀,許多詩人開始使用The Fall of the Leaf(落葉)這一短語來表示秋天。於是,Fall這個詞就與這個季節聯繫在一起了。在這期間,隨著大英國帝國不斷成熟,其語言也在不斷發展。最終,Fall這個詞飄洋過海,來到了新世界(New World,指美洲大陸)。

19世紀中期,美國辭典編纂者們將Fall本土化。久而久之,Fall的使用漸漸流行開來,最終,美國人用其取代了Autumn來指秋天。

在美國走向獨立的過程中,這種例子很多,如英國的Jumper在美國就是Sweater(套頭衫)的意思。

至於說使用哪個詞主要取決於這個人說的是英國英語還是美國英語。雖然兩者在美國各地都有人使用,但顯然Fall的使用更為流行。根據英語學習網站Writing Explained的說法,從1800年到現在,Autumn在英國更流行,而美國,可以說情況正好相反。

倫敦大學國王學院詞彙學家托尼·索恩(Tony Thorne)表示,「有些人認為它(Fall)聽起來更簡單、更誠實、更質樸,不像Autumn那樣更正式。有些人認為獨立的美國人有意想與英國殖民時期的說話方式保持距離。」

歸根結底,為什麼Fall在美國人中如此流行,沒有人知道確切的答案。主要的區別就是,在美國如果你說Autumn而不是Fall,人們可能會用奇怪的眼神看著你,他們會覺得你有點那個——矯情。

但兩者都是這個收穫季節——秋天的準確說法。

責任編輯:李緣#

相關新聞
華人房東:紐約州房屋新法並沒有解決根本問題
連鎖餐廳食品含糖過高 紐約市府將強制貼警告標籤
南加大爆發挺巴勒斯坦示威 校園一度關閉
安享舒適退休生活 美國這10州至少要百萬美元
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論