“藝伎”翻譯工作已開始 章子怡不一定親自配音

標籤:

【大紀元12月16日訊】(中華網12月15日報導)由鞏俐、楊紫瓊、章子怡擔綱主演的影片《藝伎回憶錄》,本月9日起在北美地區的8家電影院上映,截至目前已經取得超過68萬美元的票房,其單塊銀幕的票房收入位列史上第三。而影片目前確定內地的上映時間為明年2月,儘管最終的技術審查還未通過,但記者昨日獲悉,影片的中文配音譯製工作已經交由上海電影譯製片廠,目前已經開始進行翻譯的工作。
  
  記者昨日致電上海電影譯製片廠廠長許朋樂,據他介紹,他們是在上周接到《藝伎回憶錄》的譯製配音工作的。“素材帶這一兩天就會到,我們現在正在進行基本的翻譯工作。畢竟是美國人拍攝的描寫日本的電影,有些基本的史實需要考證。等素材到了,還要根據對白的長短,確定怎麼翻譯最合適。”
  
  記者最關心的自然是幾位女主演是否會親自來上海,為自己片中的角色配音。對此,許朋樂表示:“目前還不好說。理論上,當然是應該由她們親自配音。但這方面的工作會由引進方中影集團那邊去協商,我們現在只是先做好前期的工作。最後如果她們不能來,我們當然也會找廠裏合適的人員進行配音。”
  
  據了解,《藝伎回憶錄》將從下周起在北美全面上映。而從9日至今,雖然只有8塊銀幕進行放映,但單銀幕票房已累計達到8萬多美元,排名史上第三。排名第一的是華人導演李安的《斷臂山》,儘管只佔據了5塊銀幕,但平均單塊銀幕的票房收入已經超過了10萬美元。 (http://www.dajiyuan.com)

相關新聞
組圖:《藝伎》首映章子怡楊紫瓊亮相
組圖:《藝伎》紐約首映 章子怡清涼亮相
藝伎當媒婆 渡邊謙娶南果步
「藝伎」導演坦承用章子怡欠考慮
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論