哈克歷險記(84)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  至於這些傢伙並非是真的國王和公爵,去對傑姆說明,也沒有什麼用處,效果不會好。並且,正如我說過的,你也說不出來他們和那些貨真價實的有什麼不一樣。

  我就去睡了。該由我當班的時候,傑姆並沒有叫醒我。他總是這樣的。我一醒來,天已大亮,他坐在那裡,腦袋垂到膝蓋中間,一邊在獨自唉聲歎氣。我並沒有十分在意,也沒有聲張。我知道那是怎麼一回事。他正在想念他的老婆和他的孩子們,在那遙遠的地方。他情緒低沉,思家心切,因為他一生中還從未離開過家,並且我相信他跟白種的人們一樣,愛憐他自己的人。這似乎不合乎自然,不過我看這是實情。他總是這樣唉聲歎氣,那是在晚上,他以為我已經睡著了,便自言自語:「可憐的小伊麗莎白!可憐的小強尼!命好苦啊!我怕再也見不到你們一面啦!」傑姆這個人啊,可真是個好心腸的黑人啊。

  不過這一回啊,我還是想法子跟傑姆談到了他的老婆和他年幼的小孩。他後來說:「這一回我這麼難過,是因為剛才聽見岸上那一邊『啪』的一聲,像是打人的聲音,又像關門的聲音。這不由得叫我想起了我當初對小伊麗莎白,自己的脾氣多麼壞。她還不滿四週歲,還害了一場腥紅熱,苦苦折騰了好幾天,不過後來逐漸好了。有一天,她在附近站著,我對她說著話。我說:「『把門關上。』

  「她沒有關門,只是在原地站著,對我微微一笑。我就火了,我就又說了一遍,而且高聲地吼叫。我說:「『聽到了吧?——把門關上!』

  「她還是照樣站在那裡,對我笑咪咪的。我冷(忍)不住啦。我說:「『我叫你不聽話!』

  「我一邊這麼說,一邊在她腦袋上一個巴張(掌),打得她滿地滾。接著我到了另一個房間去,去了大約十分鐘,我轉回來,見到門還是開著的,孩子正站在門坎上,朝下面張望著,眼淚直淌。天啊,我真是氣瘋了。我正要對孩子撲過去,可是就在這一剎那,——門是往裡開的,——就在這一剎那,刮起一陣風,砰的一聲把門關上了,正好由後面打著了孩子,喀彭一聲,把孩子打倒在門外的地上。天啊!孩子從此動也不動啦。這下子,我的心快跳出腔子啦——我難受得——難受得——我不知道我難受得到了乎(何)等程度。我全身顫抖地摸了過去,一步步摸了過去,小心翼翼地把門輕輕打開,靜悄悄地伸著脖子從後面看著孩子。我猛然間死命吼叫了一聲:『哎!』她一動也不動。哦,哈克,我一邊嚎啕大哭,一邊把她抱在懷裡:『哦,我可憐的兒啊!但願上帝饒恕可憐的老傑姆吧1!』我今生今世,再饒不了自己啦!哦,她是完全隆(聾)了,亞(啞)了,哈克,完全隆(聾)了,亞(啞)了——可是我一直這麼很(狠)心對待她啊!」
  1據茹斯丁.卡普蘭《克萊門斯先生與馬克.吐溫》:馬克.吐溫在手稿上曾在這句話下面畫了一道,並在邊上批了一句:「這一表述不能更改。」
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 為了衣服的事,我被華珍老小姐從頭到腳查看了一遍,不過寡婦呢,她倒沒有剋我,只是把我衣服上的油漬和土搞乾淨了,一臉難過的樣子。
  • 我打算順著腳印走,我彎下身來先看一看腳印,開頭沒有發現什麼,可是再一看,卻發現有一個左邊鞋跟上用大釘釘的十字留下的印子。
  • 我爸又出現在這裡了,因為我在雪地裡發現了他的腳印。我要問明白的是,他究竟想幹些什麼呢,還有他是否要在這裡耽下去?
  • 我把房門關上。一轉身,就見到了他。我往常總是害怕他。他揍得我可凶啊。我心想,這回我也會害怕了。不過,頃刻之間,我知道我可錯了。
  • 老頭兒放出來以後,新上任的法官說,他要把老頭兒變成一個新人。他把老頭兒帶到了他自己的家裡,讓老頭兒穿得乾乾淨淨、清清爽爽。
  • 他整天看住了我,我撈不到機會逃跑。我們就住在這個木棚裡。他總是把木棚鎖起來,一到晚上,就把鑰匙放在他枕頭下面。
  • 我爸爸出去的時候總是很小心,木棚裡決不留下一把小刀之類的東西。我在屋裡也找遍了,前前後後找了總有上百遍了。
  • 我燒晚飯的時候,老頭兒開始大口喝起來。酒興一上來,便又痛飲起來。他在鎮上就已經喝醉了。在髒水溝裡躺了整整一個晚上。
  • 我不知道自己睡了多久,不過只聽得一聲尖聲怪叫,我就爬了起來。只見爸爸神色狂野,滿屋子跳過來跳過去,一邊狂叫有蛇。
  • 傑姆對他無限同情,我也如此。我們試圖安慰安慰他。不過他說,這於事無補,他不可能得到多大安慰。他說,要是我們有心認可他是公爵,那就會比任何其它的事更有價值了。
評論