site logo: www.epochtimes.com

台湾文学齐邦媛巨流河 日译本发表

人气: 21
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元7月18日报导】(中央社记者郭羿婕台北18日电)台湾大学荣誉教授齐邦媛的文学著作“巨流河”日译本今天发表,这是国立台湾文学馆执行“台湾文学翻译出版补助计划”首部作品,希望将台湾文学推向国际。

行政院文化建设委员会“中书外译”计划已20年,去年由台湾文学馆接手,“巨流河”日译本就是补助计划的第1部成品。

齐邦媛写的是“关于两代人从巨流河落到哑口海的故事”,以中国大陆东北辽河古名“巨流河”为书名,哑口海则是台湾南端鹅銮鼻灯塔下的湾流,耗时4年写作,不仅记录家族史,齐邦媛颠沛传奇的一生,也反映20世纪的时代悲剧。

“巨流河”已有正体、简体中文版,日文版上午在文建会发表,包括齐邦媛、译者池上贞子、作家李乔与台大教授柯庆明等都出席座谈。

出身中国大陆东北的齐邦媛历经抗日战争痛苦,看过数百万人流离失所,坚持在民国98年七七事变纪念日推出中文版,2年后日译本问世,她认为意义非凡,心情却很复杂,“我的国族、家庭命运深陷在中日关系历史中,整整百年爱恨情仇,当从何处说起?”

不过,齐邦媛表示,人生和历史都要归于平静,在文学里得到救赎,“回应时代暴虐和历史无常的最好方法,就是以文学书写超越政治成败的人与事”;她写的不是个人看法,是很多人在最大痛苦、绝望中的希望,“我们在漂流世界,这本书就是我的家,同情我的朋友都是我的家人”。

齐邦媛希望透过译本,让台湾声音被听见。为将台湾文学推向国际,台湾文学馆将筹备设立“台湾文学外译中心”,让政府在台湾文学翻译上,不再只有补助推动,而能有效规划外译相关工作,预计明年启动建置。

评论