美国习惯用语第568讲

font print 人气: 171
【字号】    
   标签: tags: , ,

【大纪元2011年09月15日讯】英语的词汇量非常大。这是学英语的学生经常感到困难的一个方面。你知道吗,英语有将近五十万个单词,但是没有任何一个人知道所有这些单词。然而,使得人们感到更加困难是英语里有许多单词每一个都含有好几种意思;查字典的时候经常弄不请哪个解释才是你需要的。

今天我们就给大家举一个例子。就拿一个很小的单词bug来说吧。你可别小看这只有三个字母组成的词,它倒还挺忙,在各处起的作用还不小。Bug这个词最普通的解释是:小虫子。可是,除此之外,它还有大约七、八种不同的解释。其中之一是指机器里,或电脑里出的问题。请听一个例句:

例句-1: I’m afraid I’ve got some kind of BUG in my computer – I can’t open up my email this morning or get into any of my personal files.

这个人说:我的电脑恐怕出了什么问题 – 今天早上我打不开我的电子邮件,也进不了我的个人文件档案。

下面我们再来听一个例子。这是一个工人在说他厂房里发生的事。

例句-2:Last night, my machine got some kind of a BUG and I could not operate it. Several people tried and no one could fix it. But when John came to take a look, he solved the problem in five minutes.

这句话的意思是:昨天晚上,我的机器出了问题,我没法开动它。几个人来帮我修理,都没成功。但是,John 来看了一看,他化了五分钟就解决了问题。

******

Bug这个词经常被用做名词,如小虫子,病菌等。但是,它也能用作动词,其中一个意思是:纠缠别人,让别人感到很烦,就像苍蝇、蚊子在你周围转个不停一样。不过,人有的时候也会使别人感到厌烦的。例如,孩子跟父母纠缠不休,家长就会对孩子说: Go away! Stop bugging me, 你走吧,别烦我了。

请注意,这里用的是动名词bugging,而不是单纯的动词bug。有的时候,孩子也可以用这个词来说家长,例如: My mom always bugs me to clean up my room, but I just don’t have the time! 这个孩子说:我妈妈总是没完没了地让我打扫房间,可是,我就是没有时间。

下面我们再来听一个例子。这个人是在说他的妻子。他的妻子名字叫Betty ,Betty一直跟他唠叨,要买一辆新车。你听听这位丈夫是怎么说的。

例句-3:I certainly wish Betty wouldn’t BUG me almost every day about buying a new car! Sure, the one we have now’s a little old but it runs fine most of the time.

这个人说:Betty几乎每天都来跟我唠叨要买一辆新车。我真希望她不要这么做。不错,我们现在的这辆车是有点太旧了,可是大多数时候,它走得挺好的嘛。

******

根据以上的介绍,大家可能会得出一个印象,认为bug是一个含贬意的词。其实不然;它也有表示褒意的时候。比如说,当你形容某个人对某种体育,娱乐,音乐或是艺术着了迷的时候,你就可以用bug这个词。例如:My son is a real bug about basket ball, 这是说:我的儿子真是个篮球迷。My wife is a bug about classical music, but I’m not, 我妻子是个古典音乐的迷,我可不是。

下面再听一个例句,这是一个人在说他的未婚妻。

例句-4:My fiancee Gloria is a real BUG about abstract paintings. To me this stuff is just shapes and colors that don’t mean anything. But she’s always dragging me off to look at exhibitions and trying to make me understand how beautiful these pictures are.

这个人说:我的未婚妻Gloria对抽象画简直是迷得不得了。对我来说,那种画只不过是不同的形状和颜色,看不出来是什么东西。可她老是拉我去看展览,还设法让我懂得这些画有多好看。

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要讲的习惯用语都由这样一个关键词发展而来 : powder。 大家一定知道powder是“粉,” 可以是扑脸的香粉,也可能是治病的药粉或者爆炸的火药,种类繁多。今天要学的第一个习惯用语是: take a powder。 习惯用语take a powder含义是出于自身的意愿或者听从他人的命令而急匆匆地离开某处。它表达这样的意思实在令人费解,不知从何而来,然而有一种解释是,这里的 powder指泻药,服下泻药的人一到药性产生作用的时候,难免得急不可待地离开原地,去解决个人的迫切需要。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 : shake。 Shake这个词最常用的意思是“摇动”或者“震动,”而且shake既可以当动词也可以作名词。例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是: no great shakes。 No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的东西或者事情。
  • 今天要讲的两个习惯用语里面都有这个词:lick。Lick这个词大家也许都很熟。它最普遍应用的意思是“舔”但是lick在习惯用语里可以表示不同的意思,而且lick既是动词又是名词,在今天要学的第一个习惯用语里lick是动词:lick the habit。Habit也是个常用的词,解释为习惯。
  • 今天要讲的习惯用语都包括这个词: bug。 Bug可以有不同的词性,并且有好多不同的意思,但是bug最普遍的用途是当名词,指蚂蚁、蚊子、蟑螂等各种昆虫。虫子通常是叫人讨厌的东西,名词bug因此产生了像“缺点”,“瑕疵”之类的引伸意义。它可以指机械设备或者设施的缺陷。
  • 我们上次学了由bug,昆虫,这个词发展而来的习惯用语。今天要讲的习惯用语其中的关键词也是昆虫,而且有趣的是它们还是各不相同的昆虫。
  • 当年是铁路把美国的大西洋海岸和太平洋沿岸连接了起来。今天要谈的习惯用语就是从那个年代流传至今的。先学的三个习惯用语都诞生在一百多年前。当时大多数美国人还过着乡居生活,但是随着全国各地兴建起四通八达的铁路,亮晶晶的铁轨两边像雨后春笋一般涌现出成百上千的新城镇。
  • 今天要学的习惯用语都包括这个词:whip。 Whip可以当名词,解释为鞭子,但是它也可以是动词,意思是鞭打,而且通常是惩罚性的鞭打。今天要学的第一个习惯用语是: whipping boy。Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whipping boy就得代替王子挨鞭打。
  • 我们上次学了由whip这个词发展而来的两个习惯用语。第一个是:whipping boy。 Whipping boy意思是替罪羊或者受气包。还有一个是: crack the whip。 Crack the whip解释为提出口头警告以便约束他人。
  • 今天要学的几个习惯用语都和数字有关。大家知道数字的英文是number。第一个习惯用语是:go by the numbers。 Go by the numbers,这个习惯用语的出典可能是这样的:有些商店在过节的时候顾客盈门,柜台前排成长龙,商店为了维持秩序、按照先来后到的次序为顾客服务,就把写有数字的票子发给排队的顾客,以便严格遵守次序,防止插队和争先恐后的混乱。
  • 今天要学的习惯用语都包括这个关键词: field。 Field这个词一个普通的意思是野外或田野。今天要学的第一个习惯用语是: have a field day。刚才说过field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世纪中期出现时,它的原始意义就是军队特定在野外进行演习的日子。
评论