【大纪元2015年10月24日讯】
L’argent n’a pas d’odeur.
金钱没有气味 – 不要管钱的出处,只要拥有就是了。
短语源自罗马帝国弗拉维王朝第一个帝王 — 韦斯巴芗(Vespasien)。因国库被挥霍至尽,韦斯巴芗便想出一些令人诧异的征税点子来弥补国库空虚。如其中的一个“尿税”,据说尿可以帮助洗染工除去动物皮革上的油脂,所以韦斯巴芗规定每四年就按人头(包括牲畜)向一家之主征收“尿税”,让百姓哭笑不得。他的儿子提图斯(Titus)也帮助他的父亲收敛不义之财。一次他将一枚硬币放在鼻子下边说:“我什么也没闻到”。之后便有了“金钱没有气味”这一说法。
En rester comme deux ronds de flan.
像两个圆圆的奶油鸡蛋布丁 – 惊得目瞪口呆。
Flan是奶油鸡蛋布丁的意思,这里像征着眼睛。两个圆圆的奶油鸡蛋布丁代表两只因惊讶而睁得圆圆的眼睛。还有一种说法,flan在16世纪时指“硬币”,用“两个圆圆的硬币”来表示惊讶。
Bon vent !
一路顺风!走开!
短语最早源自海军,当要扬帆起航时,他们彼此祝福,希望平安、顺利地完成航程。短语有两层含义,一层是正面的,表示对对方的美好祝福“一路顺风”。另一层含义带有讽刺意味,表示某事物令人很厌烦,希望其快点走开或消失,像风一样快速离开。
A dormir debout.
站着睡觉 – 不可思议,荒谬。
短语源自17世纪的一则小故事,听众在听一个令其完全不感兴趣的故事或话题,听着听着便睡着了。因而如果想让他们听完那些令他们一点儿都不感兴趣的话题是不可能的。所以后人便用该短语表示某事物的发生令人不可思议。
责任编辑:德龙