“艺伎”翻译工作已开始 章子怡不一定亲自配音

标签:

【大纪元12月16日讯】(中华网12月15日报导)由巩俐、杨紫琼、章子怡担纲主演的影片《艺伎回忆录》,本月9日起在北美地区的8家电影院上映,截至目前已经取得超过68万美元的票房,其单块银幕的票房收入位列史上第三。而影片目前确定内地的上映时间为明年2月,尽管最终的技术审查还未通过,但记者昨日获悉,影片的中文配音译制工作已经交由上海电影译制片厂,目前已经开始进行翻译的工作。
  
  记者昨日致电上海电影译制片厂厂长许朋乐,据他介绍,他们是在上周接到《艺伎回忆录》的译制配音工作的。“素材带这一两天就会到,我们现在正在进行基本的翻译工作。毕竟是美国人拍摄的描写日本的电影,有些基本的史实需要考证。等素材到了,还要根据对白的长短,确定怎么翻译最合适。”
  
  记者最关心的自然是几位女主演是否会亲自来上海,为自己片中的角色配音。对此,许朋乐表示:“目前还不好说。理论上,当然是应该由她们亲自配音。但这方面的工作会由引进方中影集团那边去协商,我们现在只是先做好前期的工作。最后如果她们不能来,我们当然也会找厂里合适的人员进行配音。”
  
  据了解,《艺伎回忆录》将从下周起在北美全面上映。而从9日至今,虽然只有8块银幕进行放映,但单银幕票房已累计达到8万多美元,排名史上第三。排名第一的是华人导演李安的《断臂山》,尽管只占据了5块银幕,但平均单块银幕的票房收入已经超过了10万美元。 (http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
组图:《艺伎》首映章子怡杨紫琼亮相
组图:《艺伎》纽约首映 章子怡清凉亮相
艺伎当媒婆 渡边谦娶南果步
“艺伎”导演坦承用章子怡欠考虑
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论