【大纪元1月9日讯】电视上的播音员在播放新闻中,往往给人完美无瑕的准确报读感觉。原来如同拍电影一样,在正式播出前也有许多NG镜头,日前一位播音员爆出曾经出现的NG,并分为三类,读后的确令人忍俊不禁。
第一类是播音员即使照稿件播读,也会发生字句和称谓的错误。
其中最最令人重视的国家正要官员的职衔与姓名,比如有播音员把“主席”播成“副主席”,“国务院总理”播成“国务院副总理”。尤其是重要会议出席的人多,如:中央军委主席、副主席,全国政协主席、副主席,全国人大常委会委员长、副委员长,政治局常委,政治局委员,一个不留神,就把副的念成正的,正的念成副的。有播音员把“中国国务院总理接见美国高盛公司总经理”张口播成“中国国务院总经理……”,还有播音员当年曾经把“中国驻美大使李肇星”播成“中国驻美大使李登辉”,结果被停播,幸亏不是现场直播,否则播音员被处分都不足为奇。
其次是很长的名字容易播错,如:“九届全国人大常委会委员、甘肃省人大常委会副主任、甘肃省代表团的藏族代表嘉木样·洛桑久美·图丹却吉尼玛,” 外国的如:“伊朗总统马哈茂德·艾哈迈迪—内贾德”等等,没点绕口令的功夫,舌头打结了都念不对。
再次,一些固定词组的干扰,有播音员把“法院开庭”说成“法庭开院”。还有播音员念到,“据新华社消息,今天凌晨,伊拉克军队已经成功地切断了科威特的两条输卵管道。”
第二类是播音员脱稿的部分出错
有播音员在新闻开始的时候,把“各位好,这里是中央电视台”说成“各位好,这里是中央气象台”;
有播音员开始曲刚放完,第一条新闻还没播呢,就对着屏幕说:“新闻报告完了,谢谢收看,再见”,于是导播疯了……
有播音员把“移动联通小灵通的用户请发短信至”说成“移动联通的小用户们请……” 还有“如果您对我们的节目和意见有什么看法” 、“现在我们电线连话在现场的记者”
第三类是主持人在主持时口误
有主持人把“多好的孩子们哪”说成“多孩的好子们那”
典型的中国特有的在赞扬形容某人时的报道方式,如:有主持人形容干警的辛苦,说:“在打击车匪路霸的行动中,有他的身影;在拐卖妇女儿童的行动中,有他的身影…… ”。不过,这次碰壁了,令人喷饭….
任何行业、任何工作,都需要在过程中锻炼成长,不论是一个普通的营业员或一个工厂的包装工人…即使是令人羡慕的播音员也是一样。(http://www.dajiyuan.com)