核桃市府「只用英語」提案引發公民權之爭

標籤:

【大紀元2012年07月19日訊】(大紀元記者夏君編譯報導)7月11日,核桃市政委員會審核討論了一項有關「只用英語」的提案。這項提案要求所有會議只使用英語,並要求為參加會議的非英語人士配備翻譯。這一提案若經通過,無疑會給不會講英語的核桃市居民帶來諸多不便。

當日,市政委員會以五比零的票數決定推遲這一提案的通過。新的投票表決時間將延遲到7月25日。

在核桃市,將近三分之二的居民是亞裔。該市五個市政官員中有三個是亞裔。很多當地居民擔心「只用英語」的提案會侵犯亞裔的公民權利,因而是不公正的。

在南加,隨著亞洲移民的快速增加,受此提案影響的類似地區還有不少,如聖蓋博谷附近的華人聚居城市。

在7月11日的市府會議中,當地官員建議尋求來自美國司法部的幫助。

一位就讀於南加州大學的27歲華人女研究生說,她的英語能力有限,該提案將「肯定」會影響到她參與當地政治活動的。她說:「學英語是很難的。我知道很多第一代移民,當他們來到美國時,不能說一句英語……這項不公平的提案,對加州尤為不妥,因為加州新移民的比重遠高於其他州。」

據2010年美國人口普查資料顯示,亞裔占核桃市總人口的比例約為64%。白人為24%,西班牙裔為19%,非洲裔為3%。餘下的其他種族為6%。

核桃市議員Tom King說,核桃市根本無法承擔為每一次會議聘請翻譯的開銷。他支持只用英語開會的提議,但對具體做法,如聘請翻譯,則持保留意見。因為政府經費不足,且也不值得這樣浪費。他已向市府建議創建「譯員志願者組織」,說有很多雙語學生會願意為會議提供翻譯服務。

但對此建議,當地東南亞社區聯盟的成員Sissy Trinh則認為不妥,說翻譯是一件精神上很累人的事,依賴志願者幫忙是很難的,「你不知道(翻譯)質量怎樣,我已經聽說有人被帶來做翻譯,結果著操不同的方言。」鄭女士堅持認為,「只用英語」的提案侵犯公民人身權利,阻礙民眾與政府官員建立信任關係。

一位英語流暢的25歲新移民奧斯汀‧袁則說,他能理解這項提案的動機。他說:「作為一個公民,你要明白,政府這樣做並不是它的責任所在,它只是為你服務,而且政府要顧及大多數人」。儘管如此,袁說,他同情不會講英語的人,體諒他們作為納稅人得不到應有的服務的苦衷。

據洛杉磯民權律師Lisa Maki看來,相關的法律辯論可能會觸及到那些不會講英語的人的「准入問題」。她說,這是一個複雜的問題,但這一棘手問題也許可通過發展翻譯志願者組織得到緩解,由此幫助到核桃市居民, 並避免法律糾紛。

核桃市政委員會預計,在本月晚些時候就此案進行表決之前,可能會得到美國司法部有關民事權利或相關的法律問題的一些說法或建議。

相關新聞
專家談覺醒主義危害與如何保衛美國未來
自己護財產 比弗利山商家設扒手「恥辱墻」
UC分校科系優先招貧困生 律師斥對華人不公
消防員徹夜奮戰 美西歷史性木碼頭大火已滅
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論