王寶龍:哈扒狗——給Google起個中文名

王寶龍

人氣 1
標籤:

【大紀元4月28日訊】真沒想到,上海的e匹士(筆者註:epies指懂得和使用互聯網的人士,俗稱網民),成立了一個關於Google和谷歌的網站,目的是反對Google命名「谷歌」為中文名稱(詳見www.noguge.com)。

有許多知名的西方企業命名過非常貼切的中文名稱,如麥當勞、肯德基、雅虎、微軟,等等。根據網絡搜尋巨頭Google執行長施密特和大中華區聯合總裁李開復宣佈:「谷歌」為「豐收之歌」之意思,它用詩意的方式寓意了豐富多彩的搜索體驗,寓意用戶搜索的過程就是收穫的過程。但是,自「為表示對中國市場的重視,Google發佈唯一一個在非英語國家發佈的名字『谷歌』」以來,不到半個月,上海的e匹士給了Google當頭一擊,短短數天時間,有32800人在www.noguge.com上投票,反對命名「谷歌」為中文名稱的e匹士達到10700人,支持使用「狗狗」為中文名稱的e匹士最多,只有26個e匹士對「谷歌」表示支持。

老實說,「谷歌」 作為一個新詞,確實有點糟蹋漢語之嫌,發音高調不順口,「豐收之歌」屬生拉硬扯。

筆者作為一個有10餘年網齡的老e匹士,於5年前首先在一篇文章中使用「狗狗」一詞,「狗狗」一詞雖然多半屬於少兒的叫法,目前仍受歡迎,稍感欣慰。勢易時移,是該給Google取個更加貼切的中文名稱了。思前想後,哈扒狗——最切合Google的技術原理、商業理念和歷史狀況。

據命名學和譯文理論,形音義兼備最好。哈(ha)當作動詞使用時,作為北方方言特別是在荊楚方言中,是表示用手或者工具「抓取」、(往懷裡)「摟」,扒(ba)就不用解釋了;哈扒——比較形象的描述了Google的技術、商業原理——一刻不停地攫取互聯網甚至個人終端信息——經處理後提供給e匹士(在這裡是消費者)使用並獲取商業利益;哈扒狗同「哈巴狗」完全諧音,哈巴狗常用來比喻卑順的奴才——Google一刻不停地工作以提供最完善的服務;狗——常用來形容為人類最忠實的朋友——是可愛的稱呼--兼顧發音;當然,說道Google的歷史,我們知道Google的所在國美國國會發動過對包括哈扒狗(讓我們從現在起這樣稱呼Google)在內的互聯網巨頭的聽證和質詢,這是政治的問題,我這個e匹士不介入,不想多談。

〔王寶龍,筆名王地,大紀元新聞網、博訊新聞網、民主論壇等多個網絡媒體專欄作家,前政治異議人士,後從事互聯網經營,現為壹瓢網絡科技(www.3000ep.com)CJO〕@(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述

相關新聞
YouTube.com全球盛行  共同創辦人來自台灣
Google為利折腰 中文取名「谷歌」
Google推出行事曆新功能
廖建明:美國議員怒斥 Yahoo 、Google
最熱視頻
那一場雪天圍爐
【新聞看點】病毒有眼睛:巴西為何突然爆發
【紀元播報】內幕:上海幫白手套的命運(下)
【紀元播報】美芯片出口新規 為何將重擊華為?
【珍言真語】吳明德:美三招制裁 人民幣或破10
【直播】龍飛船上太空 宇航員進駐太空站
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論