【大纪元5月1日讯】(大纪元记者岳芸台北报导)名闻海峡两岸的小说家严歌苓在美国在台协会的邀约之下,4月30日在美国文化中心发表演讲──“为讲故事活着”(Living to Tell the Tale),随后回答现场读者的问题。
旅居台湾三年的看法
有读者问道:“严歌苓从美国到非洲,再到亚洲并将到欧洲,不同地区的迁徙,对创作是否会有影响,譬如台湾,是否会以此地为创作题材?”
严歌苓表示,在不同文化中,都使她感觉更新鲜,对她的生活现状、中国过去或现代的生活现状,都有不同角度的认识。
在台湾的生活给严歌苓两个感触,一是对语言的用法,她感到任何东西都在对比中变的鲜明,“到台湾后,很多我们习以为常的汉语的用法,会发现两种社会有的两种用法都不同,有时会去省视,这语言怎么形成的。”
其次,尽管在台湾生活三年,她说不能写台湾现代的东西,因为她感到都市人都有点像,中国白领或二十多岁年轻人和台湾、香港相像地方多;特别有网络以后,使他们相像的地方越来越多,全世界的都市都在环球化。“但是我对环球化的东西毫无兴趣,都市人苍白的小愤怒没什么太大的意思。”
严歌苓倒是对台湾本土的东西感兴趣,不过旅台期间,她在大陆有电影与出版的工作要做,海峡两地之间跑的比较多。“与其到台湾原住民当中做旅游观光者,我认为不如不去;一定要与那里的人产生一种结合,否则写不好东西。”
小说语言的魅力
有读者说,严歌苓的小说让她着迷的地方是语言非常生动,好像就在耳边听到声音在讲故事,从《少女小渔》到现在看《小姨多鹤》都是这种特色,她问道:“南腔北调如何去学习?”
严歌苓回复,小说不是语言里最高雅的,但她毕竟背过唐诗,特别喜欢宋词;语言问题是为何要走进文学的最大原因,中文是这么好的语言,唐朝达高峰。“希望我的语言简洁,没有废话,有很大信息量。”她希望将来人家读其小说,说她把汉文书写创造严歌苓中文来,就死而瞑目。
如何了解日本女人
有读者提问:“如何去了解一个日本女人,然后写出来。”
“要说研究可以一直永远研究下去,因为日本这民族太让我着迷,太有意思了,我研究的非常不够,不懂日语,只能通过观察。”严歌苓答道。
严歌苓的先生王乐仁补充,小姨多鹤的故事是现有的,在中国有这个现象。2007年4月去日本,透过记者访问,还不够,又去了第二次,也感觉不太够,后来有位日本女士写信给严:“你怎么了解日本女人的心。”这下感到:“终于成功了!”
“有时候也迫于无奈,觉得日本人非常难了解,还不如我对白人的了解。”严歌苓感慨道:“过去写《扶桑》,现在觉得挺大胆的,怎么会从白人的角度来写日本的故事,那时候有点初生牛犊吧。”
严歌苓说,小姨多鹤写日本人,中间有很多日本人的心理,确实非常难写,最初没胆落笔;后来在山村听日本人谈话,发现好像抓住日本女人的感觉,就敢写了。她获得最大的鼓励,是一位日本女人来信,说她把日本女人写的幸福了。
住在日本山村里,严歌苓观察老日本女人,很多姿态跟现在日本女人不一样,她指出,现在日本女人已没有原来日本女人的样子了。
如果从新选择人生
有男性读者问道:“如果你可以从新选择人生,你会选择什么样的人生?”
严歌苓认为自己是很有创造力的人,对医学与科学非常感兴趣,每次《时代》周刊发表任何关于科学突破的报导都非常着迷。“我会选择医学家或科学家,也许会有许多突破性的创造。”
如何进出虚实之间
有位在台湾清华大学听过严歌苓演讲的学者问道:“为写《第九个寡妇》,严到河南住些日子,却又最欣赏马奎斯的虚幻写实,如何进出虚实之间?”
严歌苓表示:“写小说的形式很多,像《人寰》《扶桑》《雌性的草地》是超出现实的,那个年代是我非常认真做文学的年代。我每部小说都用前人或自己没用过的形式,形式美是小说很重要的一部分。”“其实我真正好的作品是投给台湾参加文学奖,真正用心血写的,每个短篇中篇都是花了很多心思。”
《人寰》获得1998年第二届时报文学百万小说奖首奖,《扶桑》获得1996年第17届联合报文学奖长篇小说评审奖。
“现在相对来说,我比较放松自己,以前费了半天吃力不讨好,写的挺累的,与读者距离越来越大,不能马上使他们进入故事情境。”
“《第九个寡妇》没有太多超现实手法,白描多,到非洲写了两个多月就完成,却是我作品里最畅销,销售已逾十万本。”
家庭对创作的影响
严歌苓认为,一个人要有白描功底,也要有抽象的力量,两手都有才能是好作家。“曹雪芹有很多地方是魔幻的,光靠白描只能跟金瓶梅同流的作家。曹雪芹却高了好几等的作家,因为他有超现实、抽象的本领。”
“一部小说如何又魔幻又进入现实?首先想好形式,决定要用什么手段、风格、语言,都是预先想好的。现在的大众是山猪吃不来细糠,给他太好的粮食,也不好好的吃,还嫌粮食不好吃,都给你剩下了,所以说,干脆就给粗糠吧。”
严歌苓希望能掌握到一大批读者之后,使他们紧紧抓着她的手,她回过再给他们一篇,从抽象上要有点挑战的东西,这是她策略上的一些设计。
最后,有读者问到父亲对严歌苓创作有什么影响?
“父亲是作家,爷爷是文学学者,早年在美国留学拿到博士学位;外婆是民间不识字的人,但有很多民间故事,两方面都给我很多受益。”严歌苓答道。
(http://www.dajiyuan.com)