丽影:关于“古希腊专家”罗念生

丽影

人气 22
标签:

【大纪元6月12日讯】笔者的一个朋友数月前买了一套价格不菲的十卷本《罗念生全集》,近日曾告诉笔者他的读后感:“我觉得罗老早期的译作,例如1961年人民文学出版社出版的《索福克勒斯悲剧二种》及《诗学》,比他后期的译着要优秀得多。”这个朋友的结论是经过文革的洗脑,罗老原有的优美译笔也荡涤无存了。

我听了不禁哑然失笑,因为我记起了叔叔多次讲述的一件有关罗老的事。笔者的叔叔1956年毕业于北京大学西语系,现为一所名大学校授。叔叔曾多次对笔者提及生平最敬佩的五位学者,名列首位的是原北大西语系副系主任吴兴华教授。吴兴华的故事十分悲惨。他是诗人、学者、翻译家,幼时即有神童之誉。十六岁考入燕京大学西语系。叔叔称吴兴华学贯中西,博通文史,通晓十几国语言及文学。1957年吴兴华被划为“右派”,被剥夺教学及发表论著的资格,许多亲友因之断绝与吴来往。然而笔者的叔叔仍经常造访吴宅,因为“太佩服吴先生的学识了。”叔叔最近还说吴兴华的学识绝不亚于钱钟书,或许有些方面还胜过钱,但由于曾为“右派”,且英年早逝,不为人知。叔叔多次提及的另一件事与罗念生有关。他说1957年至1961年多次拜访已成为“右派”的吴兴华先生请教学术问题,曾见到吴正在校订罗念生所译古希腊悲剧及亚里士多德的《诗学》。叔叔说罗的原译错误繁多,吴兴华不仅纠正了罗译中的谬误,还为罗锤炼字句,对全文加以润色,真正是精益求精。

罗念生在六十年代出版这些早期译著时,只字未提为其校译作品的吴兴华先生。也许由于吴当时为“右派”,“右派”名字不得见于任何作品。然而叔叔说吴先生在1979 年得到平反,罗念生在八十年代其早期作品再版时也未提及劳苦功高的吴兴华。叔叔谈及此事忿忿不平,笔者印象至深。最可笑的是笔者这位朋友在拜读《罗念生全集》后发表的议论,可见吴兴华先生的汗马功劳,连一个门外汉也可辨出其中的差异。

吴兴华惨死于文革初期1966年,年仅44岁。罗念生在文革后期继续古希腊作品翻译。不同之处是这次他不得不依靠自己,没有吴兴华那样真正的专家为其译稿润色,因之其后期译著比之早期作品也就自然“相形见拙”了。

(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的观点和陈述

相关新闻
吴同:怀念我的父亲吴兴华
吴兴华:记忆
苏信文:永远不能放弃的天赋人权——自由
郑涛:世界人民的呼声——END CCP
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论