site logo: www.epochtimes.com

终统中英文意涵不同? 苏揆:总统已说清楚

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元3月3日报导】(中央社记者陈舜协台北三日电)总统陈水扁日前宣布“终止”国家统一委员会运作及国家统一纲领适用,中国国民党籍立委蒋孝严今天质疑与美国理解的“cease”不同。行政院长苏贞昌对此表示,台美互动沟通良好,终统意涵“中文以中文为主,英文以英文为主”,强调陈总统已说明清楚。

蒋孝严(台北市)上午总质询时指出,根据韦氏英文大字典解释,“ cease ”的意思是“ to delay”,中文的意涵是“主体仍在,存而不废”,与“终止”的意思有差异;他还说,美国国务院也在日前发布新闻声明,期盼台湾高层修正公开说法,确定没有废统,他要求苏揆说明他个人的理解,以及国统会是否仍然存在。
苏揆表示,他有看到美国国务院的电报,对于“终统”,陈总统已清楚说明“国统会停止编列预算,相关人员归建”,中文就是“终止”,英文就是“ cease ”。
蒋孝严进一步追问,就他了解,美国理解的“ cease ”是“ cease the function ”,与中文的“终止”不同,若英文、中文都适用,则终统就是一场骗了所有人的骗局。
苏揆说,说终统是骗局是不对的,台美在最近一个月沟通紧密,而且相互了解,“美国对中文也很懂”,强调“终统”的意涵,中文就是“终止”,英文就是“cease”。

评论