site logo: www.epochtimes.com

西元标示 学术龙头中研院凸槌

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元3月11日讯】〔自由时报记者黄明堂/台东报导〕堪称全国学术界龙头的中央研究院也出现了“英译乌龙”,而且是错在普通常识的西元后年代“A.D.”标示,误将“A.D.”摆在年代数字之后,甚至漏掉了缩写符号“.”,这个错误已环台展示了十个月。

环台展示 错了10个月

中研院历史语言研究所主办的“穿越历史长河—文明科技四千年”全国巡回展,昨天到台东在史前馆开展,由于史前馆前天被立委踢爆“成年”与“通奸”英译乌龙,昨天新展一开展就有人特别注意看板上的英译,果然发现西元年代的英译错误,史语所副所长臧振华承认有误,但认为不致误导民众判断年代。

史语所︰不致误导民众

此展以七大主题呈现人类文明科技演变,高悬的大事纪年表以中国朝代搭配西元年刻记大事,但同一表上的西元A.D.出现了两种错误版本,例如西元一二一年汉朝许慎说文解字的年代,英译标示同时出现AD121、121AD,正确用法应是A.D.121。类似错误也出现在各展品的西元年代英译。至于公元前的英译缩写“B.C”或“B.C.E”虽然正确标示在数字之后,却遗漏了“.”。

民众指出,虽然这种错误并不会造成语意大误差,但中研院是国内首屈一指的学术机构,常与国际交流,这种错误会令国外学者质疑台湾的学术不够严谨。

台东大学英美系主任温宏悦说,西元年代的缩写“A.D.”正确用法是标示在数字之前,如西元三二○年英译为A.D.320而非320A.D.,因为这是缩写,也不可省略“.”。

温宏悦说,“公元前”的英译缩写是B.C.或B.C.E,均应标示在数字之后,如公元前二十年的正确写法是20B.C.或20B.C.E.。

温宏悦说,A.D.源自拉丁文Anno Domini缩写,意为“in the year of our Lord”;B.C.则源自“before Christ”缩写,两者都以耶稣诞生为基准年。至于在台湾较不常用的B.C.E.则是“before common era”缩写,为非基督国家普遍使用。

(http://www.dajiyuan.com)

评论